@php $broj_ugovora = $individual->last_contract_number; $clauses = [ [ 'rs' => "UGOVOR O UPRAVLJANJU PORTFOLIOM NA INVDIVIDUALNOJ I DISKRECIONOJ OSNOVI {$broj_ugovora}", 'en' => "PORTFOLIO MANAGEMENT AGREEMENT ON AN INDIVIDUAL AND DISCRETIONARY BASIS {$broj_ugovora}", 'align' => 'center', // align is optional → defaults to justify ], [ 'rs' => "Ovaj Ugovor o upravljanju portfoliom na individualnoj i diskrecionoj osnovi (u daljem tekstu: „Ugovor“) zaključen je dana {$date} godine, u Beogradu, između sledećih ugovornih strana:", 'en' => "This Portfolio Management Agreement on an Individual and Discretionary Basis (the “Agreement”) is entered into on {$date} in Belgrade, Serbia, by and between:", ], [ 'rs' => '1. Društvo za upravljanje otvorenim investicionim fondovima sa javnom ponudom i alternativnim investicionim fondovima ECLECTICA CAPITAL AD Beograd, matični broj 21989126, PIB 114213257, adresa: Beograd (Novi Beograd) Omladinskih brigada 88b, koje zastupaju Dušan Jovičić i Ognjen Kapor, izvršni direktori (u daljem tekstu: „Društvo”); i', 'en' => '1. Company for the management of open-end investment funds with public offering and alternative investment funds ECLECTICA CAPITAL AD Beograd, company registration number 21989126, TIN 114213257, having its registered office at Omladinskih brigada 88b, Belgrade (Novi Beograd), represented by Dušan Jovičić and Ognjen Kapor, Executive Directors (the “Company”); and', ], [ 'rs' => "2. {$individual->first_name} {$individual->last_name}, (JMBG: {$jmbg}), {$residenceAddressLine}, (u daljem tekstu: „Klijent“).", 'en' => "2. {$individual->first_name} {$individual->last_name}, (PID: {$jmbg}), {$residenceAddressLine}, (hereinafter referred to as the “Client”).", ], [ 'rs' => 'Klijent je Društvu dostavio i sledeće podatke:', 'en' => 'The Client has provided the following details to the Company:', ], [ 'rs' => "Tekući račun broj: {$individual->lastActiveBankAccount->account_number}", 'en' => "Current account number: {$individual->lastActiveBankAccount->account_number}", ], [ 'rs' => "Devizni račun u EUR broj: {$individual->lastActiveEurAccount->account_number}", 'en' => "Foreign currency account in EUR number: {$individual->lastActiveEurAccount->account_number}", ], [ 'rs' => "Devizni račun u USD broj: {$individual->lastActiveUsdAccount->account_number}", 'en' => "Foreign currency account in USD number: {$individual->lastActiveUsdAccount->account_number}", ], [ 'rs' => "Broj računa hartija od vrednosti: {$individual->lastActiveSecurityAccount->account_number}", 'en' => "Securities account number: {$individual->lastActiveSecurityAccount->account_number}", ], [ 'rs' => 'U daljem tekstu Društvo i Klijent nazivaće se zajedno: „Strane“.', 'en' => 'The Company and the Client are referred to collectively as the „Parties“.', ], [ 'rs' => 'U Ugovoru se bez obzira na pol Klijenta referiše na nju ili njega kao „Klijent“.', 'en' => 'In this Agreement, references to the Client are gender-neutral.', ], [ 'rs' => 'UVODNE ODREDBE', 'en' => 'PREAMBLE', ], [ 'rs' => 'Strane saglasno utvrđuju:', 'en' => 'The Parties mutually agree and confirm that:', ], [ 'type' => 'ul', 'rs' => [ 'da je Društvo upoznalo Klijenta sa svim uslugama koje Društvo pruža;', 'da je Društvo upoznalo Klijenta sa uslovima pod kojima se ovaj Ugovor zaključuje;', 'da je Društvo upoznalo Klijenta sa rizicima ulaganja, shodno znanju, iskustvu, finansijskoj situaciji i ciljevima ulaganja Klijenta;', 'da Klijent pristaje na sve rizike koji mogu nastati poveravanjem njegove imovine na upravljanje Društvu;', 'da će Klijent u portfelj uložiti deo svoje finansijske imovine, odnosno deo imovine, i da razume i da prihvata da može postojati mogućnost gubitka u celosti ili dela vrednosti, te da je to u skladu sa njegovom finansijskom situacijom, sa njegovim planovima, željama, poznavanjem tržišta i iskustvom u ulaganjima;', 'da je Klijent s obzirom na svoje znanje, iskustvo, finansijsku situaciju i ciljeve ulaganja razvrstan u odgovarajuću kategoriju klijenta (mali investitor ili profesionalni investitor), u skladu sa propisima;', 'da je Klijent ispunio test primerenosti, a Društvo izvršilo procenu rezultata testa primerenosti;', 'da je Klijent u pred-ugovornom postupku Društvu pružio istinite podatke i da je materijalno i krivično odgovoran za istinitost svih podataka i izjava koje je pružio Društvu. Društvo ne odgovara ukoliko je postupalo u skladu sa podacima koje mu je Klijent pružio, a koji su se kasnije pokazali kao neistiniti, niti za posledice takvog postupanja.', ], 'en' => [ 'The Company has informed the Client of all services it provides;', 'The Company has informed the Client of the terms under which this Agreement is concluded;', 'The Company has informed the Client of the risks associated with investments, based on the Client’s knowledge, experience, financial situation, and investment objectives;', 'The Client accepts all risks that may arise from entrusting their assets to the Company for management;', 'The Client will invest a portion of their financial assets in the portfolio, understands and accepts the possibility of a total or partial loss of value, and acknowledges that this is consistent with their financial situation, plans, preferences, market knowledge, and investment experience;', 'Based on the Client’s knowledge, experience, financial situation, and investment objectives, the Client has been classified into an appropriate client category (retail investor or professional investor) in accordance with applicable regulations;', 'The Client has completed a suitability test, and the Company has evaluated the results of the suitability test;', 'The Client has provided accurate information to the Company during the pre-contractual process and is materially and criminally liable for the accuracy of all data and statements provided to the Company. The Company shall not be liable if it acted based on information provided by the Client that later proved to be inaccurate, nor for the consequences of such actions.', ], ], [ 'rs' => 'Stoga su se Strane saglasile kako sledi:', 'en' => 'NOW, THEREFORE, the Parties agree as follows:', ], [ 'rs' => 'DEFINICIJE', 'en' => 'DEFINITIONS', ], [ 'rs' => 'Član 1.', 'en' => 'Article 1', ], [ 'rs' => 'Definicije su navedene u Prilogu 1 ovog Ugovora.', 'en' => 'Definitions are set forth in Annex 1, which forms an integral part of this Agreement.', ], [ 'rs' => 'PREDMET UGOVORA', 'en' => 'SUBJECT OF THE AGREEMENT', ], [ 'rs' => 'Član 2.', 'en' => 'Article 2', ], [ 'rs' => 'Predmet ovog Ugovora je regulisanje međusobnih prava i obaveza Društva i Klijenta vezano za poslove upravljanja portfoliom, odnosno pružanja usluge upravljanja portfoliom sa finansijskim instrumentima u zemlji i inostranstvu, koje Društvo pruža Klijentu u svoje ime, a za račun Klijenta, u skladu sa odredbama ovog Ugovora, Pravila poslovanja, Operativnih pravila, važećih zakona i podzakonskih akata Komisije, kao i u skladu sa upitnikom i procenom primerenosti, razvrstavanjem klijenta a po osnovu kojeg Klijent ovlašćuje Društvo da preduzima sledeće aktivnosti (u daljem tekstu: „Usluge“):', 'en' => 'The subject of this Agreement is to regulate the mutual rights and obligations of the Company and the Client concerning portfolio management services, specifically the provision of portfolio management services involving financial instruments in this country and abroad, which the Company provides to the Client in its own name but on behalf of the Client, in accordance with the terms of this Agreement, the Company’s Business Rules, Operational Rules, applicable laws, by-laws of the Securities Commission, the Client’s questionnaire, suitability assessment, and client classification, based on which the Client authorizes the Company to perform the following activities (hereinafter referred to as the “Services”):', ], [ 'type' => 'ul', 'rs' => [ 'da u ime Društva, a za račun Klijenta vodi portfolio finansijskih instrumenata i novčanih sredstava na zbirnom računu, novčanom (u daljem tekstu: „Novčani račun“) i finansijskih instrumenata (u daljem tekstu: „Račun FI“), otvorenih kod Depozitara;', 'da daje naloge ovlašćenom licu za kupovinu i prodaju finansijskih instrumenata, te da zaključuje druge pravne poslove za račun Klijenta;', 'da raspolaže Imovinom Klijenta u toku važenja ovog Ugovora, na način i pod uslovima iz ovog Ugovora;', 'da Klijentu dostavlja informacije o evaluaciji investicionih performansi portfolija u odnosu na odgovarajući investicioni reper, kao i strukturu portfolija;', 'da obavlja sve korporativne radnje i aktivnosti u ime i za račun Klijenta, a po zahtevu Klijenta da dostavlja informacije u vezi sa sprovedenim korporativnim aktivnostima;', 'da u ime i za račun Klijenta, korišćenjem jednog ili više finansijskih instrumenata, po svom individualnom i diskrecionom pravu, raspolaže, ulaže, odnosno investira u finansijske instrumente koji se vode na Računu FI, kao i da novčana sredstva na Novčanom računu Klijenta koja su joj od strane Klijenta stavljena na upravljanje u skladu sa Zakonom, i drugim relevantnim podzakonskim aktima Komisije, Pravilima poslovanja, Operativnim pravilima, Tarifnikom i Investicionom strategijom iz ovog Ugovora;', 'da preuzme na upravljanje Portfolio Klijenta detaljno preciziran u Prilogu 2 koji je sastavni deo ovog Ugovora, kao i da vrši izmene Portfolija radi obezbeđivanja optimalnog prinosa, da izvrši naplatu prihoda Portfolija (dividende, glavnice, kamate, kupone i ostale prihode) i da ih reinvestira, s tim što Klijent snosi rizik, odnosno ostvaruje dobit ili gubitak (u daljem tekstu: „Upravljanje portfoliom“);', 'da obavlja sve druge radnje i poslove potrebne za Upravljanje portfoliom.', ], 'en' => [ 'To manage, in the Company’s name but on behalf of the Client, a portfolio of financial instruments and funds held in a custody account for financial instruments (the “FI Account”) and a cash account (the “Cash Account”), opened with a Custodian;', 'To issue orders to authorized persons for the purchase and sale of financial instruments and to enter into other legal transactions on behalf of the Client;', 'To manage the Client’s Assets during the term of this Agreement in the manner and under the conditions specified herein;', 'To provide the Client with information on the evaluation of the portfolio’s investment performance relative to an appropriate benchmark and the portfolio’s structure;', 'To perform all corporate actions and activities in the name and on behalf of the Client, and, upon the Client’s request, to provide information regarding implemented corporate actions;', 'To manage, invest, or trade in financial instruments held in the FI Account, and to manage cash in the Client’s Cash Account entrusted to the Company, in accordance with applicable laws, regulations of the Securities Commission, Business Rules, Operational Rules, Fee Schedule, and the Investment Strategy set forth in this Agreement, using one or more financial instruments at the Company’s individual and reasonable discretion;', 'To assume management of the Client’s Portfolio, as detailed in Annex 2, which forms an integral part of this Agreement, and to make changes to the Portfolio to ensure optimal returns, collect portfolio income (dividends, principal, interest, coupons, and other income), and reinvest such income, with the Client bearing the risk and realizing any profit or loss (hereinafter, “Portfolio Management”);', 'To perform all other actions and tasks necessary for Portfolio Management.', ], ], [ 'rs' => 'Pojmovi definisani u Pravilima poslovanja i Operativnim pravilima primenjuju se i u ovom Ugovoru.', 'en' => 'Terms defined in the Business Rules and Operational Rules shall apply to this Agreement.', ], [ 'rs' => 'Ovim Ugovorom Klijent poverava Društvu da u svoje ime, a za račun Klijenta vrši Usluge, posebno usluge Upravljanja portfoliom, u skladu sa ciljevima iz Izjave o politici investiranja (IPS), a Društvo pristaje da Klijentu pruža Usluge, uz naknadu u skladu sa odredbama ovog Ugovora i ostalih internih akata i propisa.', 'en' => 'By this Agreement, the Client entrusts the Company to perform the Services, particularly Portfolio Management, in accordance with the objectives outlined in the Investment Policy Statement (IPS), and the Company agrees to provide the Services to the Client for a fee, in accordance with the terms of this Agreement and other internal acts and regulations.', ], [ 'rs' => 'Društvo će Klijentu pružati Usluge iz stava 1. ovog člana samo ukoliko su prethodno ispunjeni sledeći uslovi iz Operativnih pravila:', 'en' => 'The Company shall provide the Services referred to in Section 1 of this Article only if the following conditions from the Operational Rules are met:', ], [ 'type' => 'ul', 'rs' => [ 'Klijent je upoznat, saglasan sa Pravilima poslovanja, Operativnim pravilima i Tarifnikom i pristaje na njihovu primenu;', 'Klijent je pre zaključenja ovog Ugovora popunio test primerenosti na obrascu Društva;', 'Klijent je dostavio svu potrebnu dokumentaciju i ukoliko je potrebno overio o svom trošku, u skladu sa Pravilima poslovanja, Operativnim pravilima i propisima;', 'Klijent je primio i u potpunosti prihvata procenu rezultata testa primerenosti;', 'Klijent je primio, u potpunosti razumeo i prihvatio Izjavu o politici investiranja (IPS);', 'Strane su zaključile i potpisale ovaj Ugovor;', $ips->investment_description, ], 'en' => [ 'The Client is informed of, agrees to, and accepts the application of the Business Rules, Operational Rules, and Fee Schedule;', 'The Client has completed the suitability test on the Company’s form prior to concluding this Agreement;', 'The Client has provided all required documentation, certified at their own expense if necessary, in accordance with the Business Rules, Operational Rules, and applicable regulations;', 'The Client has received and fully accepted the results of the suitability test evaluation;', 'The Client has received, fully understood, and accepted the Investment Policy Statement (IPS);', 'The Parties have executed and signed this Agreement;', $ips->investment_description_en, ], ], [ 'rs' => 'Portfolio menadžer vrši procenu da li finansijski instrumenti, koje Klijent ima nameru da prenese u Portfolio, mogu postati deo Portfolija odnosno da li se mogu efikasno konvertovati u finansijske instrumente pogodne za učešće u Portfoliju u skladu sa Investicionom strategijom.', 'en' => 'The Portfolio Manager shall assess whether the financial instruments the Client intends to transfer to the Portfolio can be included in the Portfolio or can be efficiently converted into financial instruments suitable for inclusion in the Portfolio in accordance with the Investment Strategy.', ], [ 'rs' => 'KATEGORIZACIJA KLIJENTA I TEST I PROCENA PRIMERENOSTI', 'en' => 'CLIENT CLASSIFICATION AND SUITABILITY TEST AND ASSESSMENT', ], [ 'rs' => 'Član 3.', 'en' => 'Article 3', ], [ 'rs' => 'Društvo će izvršiti kategorizaciju Klijenta u skladu sa podacima i informacijama (o investicionim ciljevima Klijenta, njegovom znanju i iskustvu i finansijskoj poziciji) koje mu Klijent dostavi ili su mu dostupne i za čiju tačnost Klijent odgovara i u skladu sa Pravilima poslovanja, Operativnim pravilima, zakonom i podzakonskim aktima Komisije.', 'en' => 'The Company shall classify the Client based on the data and information provided by the Client (regarding their investment objectives, knowledge, experience, and financial situation), for which the Client is responsible, and in accordance with the Business Rules, Operational Rules, applicable laws, and regulations of the Securities Commission.', ], [ 'rs' => 'U skladu sa izvršenom kategorizacijom Društvo će pre potpisivanja ovog Ugovora, popunjavanjem testa primerenosti od Klijenta prikupiti sve neophodne informacije o znanju i iskustvu Klijenta u investicionoj oblasti relevantnoj za određenu vrstu proizvoda i usluga, o njegovoj finansijskoj situaciji koja uključuje sposobnost za prihvatanje gubitka i njegovoj toleranciji na rizike, a kako bi utvrdila da li specifična transakcija koja bi se sprovela tokom pružanja usluge Upravljanja portfoliom ispunjava sledeće kriterijume:', 'en' => 'Based on the classification, the Company shall, prior to signing this Agreement, collect all necessary information about the Client’s knowledge and experience in the investment field relevant to the specific type of product and service, their financial situation (including their ability to bear losses), and their risk tolerance, by having the Client complete a suitability test. This is to ensure that specific transactions conducted during the provision of Portfolio Management services meet the following criteria:', ], [ 'type' => 'ul', 'rs' => [ 'da ispunjava investicione ciljeve Klijenta, uključujući Klijentovu toleranciju na rizik;', 'da je takva da je Klijent finansijski sposoban da podnese sve povezane rizike ulaganja koji su u skladu s investicionim ciljevima;', 'da je takva da Klijent ima iskustvo i znanje potrebno za razumevanje rizika povezanih s transakcijom ili sa Upravljanjem portfoliom.', ], 'en' => [ 'They align with the Client’s investment objectives, including their risk tolerance;', 'They are such that the Client is financially capable of bearing all associated investment risks consistent with their investment objectives;', 'They are such that the Client has the necessary experience and knowledge to understand the risks associated with the transaction or Portfolio Management.', ], ], [ 'rs' => 'Društvo u pisanoj formi obaveštava Klijenta o rezultatu procene primerenosti.', 'en' => 'The Company shall notify the Client in writing of the results of the suitability assessment.', ], [ 'rs' => 'ODGOVORNOST KLIJENTA U POGLEDU ISTINITOSTI PODATAKA', 'en' => 'CLIENT’S RESPONSIBILITY FOR THE ACCURACY OF INFORMATION', ], [ 'rs' => 'Član 4.', 'en' => 'Article 4', ], [ 'rs' => 'Klijent je materijalno i krivično odgovoran za istinitost svih podataka i izjava koje je pružio Društvu u vezi sa ovim Ugovorom, a posebno, ali se tim ne ograničavajući, informacije o znanju i iskustvu Klijenta u investicionoj oblasti relevantnoj za uslugu Upravljanja portfoliom, kao i o njegovoj finansijskoj situaciji koja uključuje i sposobnost tog Klijenta da prihvati gubitke, kao i investicionim ciljevima Klijenta i njegovoj toleranciji na rizik, koji su osnova za zaključenje ovog Ugovora, za kategorizaciju Klijenta, kao i za procenu primerenosti.', 'en' => 'The Client is materially and criminally liable for the accuracy of all data and statements provided to the Company in connection with this Agreement, including but not limited to information regarding the Client’s knowledge and experience in the investment field relevant to Portfolio Management services, their financial situation (including their ability to bear losses), investment objectives, and risk tolerance, which form the basis for concluding this Agreement, the Client’s classification, and the suitability assessment.', ], [ 'rs' => 'UGOVORNO OVLAŠĆENJE I PRENOS PRAVA', 'en' => 'CONTRACTUAL AUTHORIZATION AND TRANSFER OF RIGHTS', ], [ 'rs' => 'Član 5.', 'en' => 'Article 5', ], [ 'rs' => 'Stupanjem na snagu ovog Ugovora, Klijent izričito ovlašćuje Društvo da za vreme važenja ovog Ugovora, bez ikakvih daljnih saglasnosti ili odobrenja Klijenta Upravlja portfoliom na način definisan Investicionom strategijom, da ulaže u domaće i strane finansijske instrumente, da raspolaže finansijskim instrumentima i novčanim sredstvima koji su sastavni deo Klijentovog Portfolija, na osnovu svoje slobodne diskrecione ocene.', 'en' => 'Upon the entry into force of this Agreement, the Client expressly authorizes the Company to manage the Portfolio during the term of this Agreement, without requiring further consent or approval from the Client, in the manner defined by the Investment Strategy, to invest in domestic and foreign financial instruments, and to manage financial instruments and cash forming part of the Client’s Portfolio, based on its discretionary judgment.', ], [ 'rs' => 'Društvo prihvata sva na njega prenesena prava potrebna za izvršavanje obaveza iz ovog Ugovora.', 'en' => 'The Company accepts all rights transferred to it necessary to fulfill its obligations under this Agreement.', ], [ 'rs' => 'INVESTICIONA STRATEGIJA KLIJENTA', 'en' => 'CLIENT’S INVESTMENT STRATEGY', ], [ 'rs' => 'Član 6.', 'en' => 'Article 6', ], [ 'rs' => 'Klijent je saglasan sa sledećom Investicionom strategijom predloženom na osnovu IPS i testa primerenosti: (u daljem tekstu: „Investiciona strategija“).', 'en' => 'The Client agrees to the following Investment Strategy, proposed based on the IPS and suitability test: (hereinafter, the “Investment Strategy”).', ], [ 'rs' => 'Klijent prihvata i saglasan je da Investiciona strategija može biti modifikovana u okviru rezultata procene primerenosti.', 'en' => 'The Client acknowledges and agrees that the Investment Strategy may be modified within the framework of the suitability assessment results.', ], [ 'rs' => 'Član 7.', 'en' => 'Article 7', ], [ 'rs' => 'Portfolio menadžer odmah po uplati ili prenosu novčanih sredstava od strane Klijenta, u skladu sa instrukcijama Društva, pristupa formiranju Portfolija, u skladu sa Investicionom strategijom, u cilju maksimiziranja rezultata investiranja, a finaliziraće kreiranje inicijalnog Portfolija u skladu sa uslovima na finansijskom tržištu, a najkasnije u roku od 20 radnih dana.', 'en' => 'Immediately upon the Client’s payment or transfer of cash in accordance with the Company’s instructions, the Portfolio Manager shall commence forming the Portfolio in accordance with the Investment Strategy to maximize investment results. The initial Portfolio shall be finalized in accordance with financial market conditions, no later than twenty (20) business days.', ], [ 'rs' => 'IZMENE INVESTICIONE STRATEGIJE', 'en' => 'MODIFICATION OF THE INVESTMENT STRATEGY', ], [ 'rs' => 'Član 8.', 'en' => 'Article 8', ], [ 'rs' => 'Klijent je obavezan da prijavi Društvu nastupanje Materijalno važnog događaja, u kom slučaju Društvo poziva Klijenta da uradi novi test primerenosti (vanredna procena primerenosti).', 'en' => 'The Client is obligated to notify the Company of any Materially Significant Event, in which case the Company shall invite the Client to complete a new suitability test (extraordinary suitability assessment).', ], [ 'rs' => 'Ukoliko novi test primerenosti utvrdi da je potrebno izvršiti izmenu postojeće Investicione strategije, Portfolio menadžer će pristupiti kreiranju Portfolija u skladu sa novom investicionom strategijom po potpisivanju aneksa Ugovora za izmenu investicione strategije.', 'en' => 'If the new suitability test determines that the existing Investment Strategy requires modification, the Portfolio Manager shall proceed to create a Portfolio in accordance with the new Investment Strategy upon signing an annex to this Agreement for the modification of the Investment Strategy.', ], [ 'rs' => 'PRAVILA IZVRŠENJA NALOGA I ALOKACIJA NALOGA', 'en' => 'ORDER EXECUTION AND ALLOCATION RULES', ], [ 'rs' => 'Član 9.', 'en' => 'Article 9', ], [ 'rs' => 'Društvo u skladu sa Investicionom strategijom, pruža uslugu Upravljanja portfoliom i ispostavlja naloge za transakcije sa finansijskim instrumentima za račun Klijenta u svemu u skladu sa Pravilima poslovanja i Operativnim pravilima.', 'en' => 'In accordance with the Investment Strategy, the Company provides Portfolio Management services and issues transaction orders for financial instruments on behalf of the Client, in compliance with the Business Rules and Operational Rules.', ], [ 'rs' => 'Kupovinu i prodaju finansijskih instrumenata Društvo obavlja preko investicionog društva ili kreditne institucije ovlašćene za pružanje investicionih usluga i obavljanje investicionih aktivnosti, po izboru Društva.', 'en' => 'The Company conducts the purchase and sale of financial instruments through an investment firm or credit institution authorized to provide investment services and perform investment activities, selected by the Company.', ], [ 'rs' => 'Prilikom pružanja usluga Upravljanja portfoliom, Društvo postupa u najboljem interesu Klijenta pri predaji naloga drugim subjektima na izvršenje i preduzima sve neophodne mere kako bi postigla najpovoljniji mogući ishod za Klijenta, u skladu sa kriterijumima propisanim Zakonom i Pravilima poslovanja.', 'en' => 'When providing Portfolio Management services, the Company acts in the best interests of the Client when submitting orders to other entities for execution and takes all necessary measures to achieve the most favorable outcome for the Client, in accordance with the criteria prescribed by law and the Business Rules.', ], [ 'rs' => 'Društvo, na njegov zahtev, dostavlja Klijentu informacije o subjektima kojima su nalozi preneti ili predati na izvršenje.', 'en' => 'Upon the Client’s request, the Company shall provide to the Client information about the entities to which orders have been transferred or submitted for execution.', ], [ 'rs' => 'Klijent je upoznat i saglasan da Društvo prilikom investiranja to čini putem zbirnih naloga, a prilikom alokacije naloga po klijentu koristi ponderisanu cenu organizatora tržišta ili inostranog posrednika preko kojeg je izvršena transakcija, svakog pojedinačnog finansijskog instrumenta. Ukoliko organizator tržišta ili inostrani posrednik nakon realizacije naloga za trgovanje ne dostavi ponderisanu cenu zbirnog naloga za trgovanje, Društvo će prilikom alokacije odrediti ponderisanu cenu i izvršiti alokaciju naloga. U slučaju da je Društvo utvrdilo ponderisanu cenu određenog finansijskog instrumenta, način i obrazloženje utvrđivanja ponderisane cene može dostaviti Klijentu na njegov zahtev.', 'en' => 'The Client is informed and agrees that the Company conducts investments through aggregated orders and, when allocating orders to clients, uses the weighted average price of the market organizer or foreign intermediary through which the transaction was executed for each individual financial instrument. If the market organizer or foreign intermediary does not provide the weighted average price of the aggregated order after execution, the Company shall determine the weighted average price and perform the allocation. If the Company determines the weighted average price of a specific financial instrument, the method and rationale for determining the weighted average price may be provided to the Client upon request.', ], [ 'rs' => 'U svim slučajevima, Društvo je dužno da postupa u skladu sa pravilima alokacije naloga definisanih Operativnim pravilima i Pravilima poslovanja.', 'en' => 'In all cases, the Company shall comply with the order allocation rules defined in the Operational Rules and Business Rules.', ], [ 'rs' => 'Društvo prilikom alokacije primenjuje princip jednakog tretmana, sa sledećim kriterijumima:', 'en' => 'The Company applies the principle of equal treatment during allocation, with the following criteria:', ], [ 'type' => 'ul', 'rs' => [ 'zabranjeno je vršiti diskriminaciju između klijenata, odnosno Portfolija tokom upravljanja portfoliom;', 'zabranjeno je prenošenje prinosa između klijenata;', 'svaki nalog određenog, pojedinačnog portfolija mora se jasno identifikovati i razlikovati od drugih naloga.', ], 'en' => [ 'Discrimination between clients or portfolios during Portfolio Management is prohibited;', 'Transferring returns between clients is prohibited;', 'Each order for a specific individual portfolio must be clearly identified and distinguished from other orders.', ], ], [ 'rs' => 'PRAVA I OBAVEZE STRANA', 'en' => 'RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE COMPANY', ], [ 'rs' => 'Član 10.', 'en' => 'Article 10', ], [ 'rs' => 'Društvo se obavezuje:', 'en' => 'The Company undertakes to:', ], [ 'type' => 'ul', 'rs' => [ 'da Usluge pruža savesno, u skladu sa interesima Klijenta, pravilima struke i važećim pravom;', 'da u kreiranju i upravljanju Portfoliom uvek daje prednost interesima Klijenta;', 'da postupa u skladu sa načelom jednakog tretmana svih klijenata.', ], 'en' => [ 'Provide the Services diligently, in accordance with the Client’s interests, professional standards, and applicable law;', 'Prioritize the Client’s interests in creating and managing the Portfolio;', 'Act in accordance with the principle of equal treatment of all clients.', ], ], [ 'rs' => 'Društvo se obavezuje da, prilikom pružanja usluge Upravljanja portfoliom Klijentu pruži sve relevantne informacije u skladu sa Operativnim pravilima i Pravilima poslovanja, kao i da Klijenta informiše o sledećem:', 'en' => 'The Company undertakes to provide the Client with all relevant information in accordance with the Operational Rules and Business Rules when providing Portfolio Management services and to inform the Client about:', ], [ 'type' => 'ul', 'rs' => [ 'obimu, učestalosti i periodima izveštavanja Klijenta o uslugama koje je Društvo pružilo Klijentu;', 'svakoj značajnoj referentnoj veličini (benčmark) sa kojom će se prinos Portfolija porediti;', 'vrstama finansijskih instrumenata koji mogu biti uključeni u Portfolio i vrstama transakcija koje se mogu sa njima izvršiti, uključujući i sva ograničenja;', 'ciljevima upravljanja Portfoliom, stepenu rizika koji proizilazi iz diskrecione odluke o Upravljanju portfoliom, kao i svim ograničenjima u vezi sa tim diskrecionim odlukama.', ], 'en' => [ 'The scope, frequency, and periods of reporting to the Client regarding the services provided;', 'Any significant benchmark against which the Portfolio’s returns will be compared;', 'The types of financial instruments that may be included in the Portfolio and the types of transactions that may be conducted with them, including any restrictions;', 'The Portfolio Management objectives, the level of risk arising from discretionary decisions in Portfolio Management, and any limitations related to such discretionary decisions.', ], ], [ 'rs' => 'Društvo ima pravo da, u skladu sa načelima definisanim Operativnim pravilima, bira i menja elemente Portfolija, u skladu sa limitima rizika i Investicionom strategijom u skladu sa Zakonom.', 'en' => 'The Company has the right to select and modify Portfolio components in accordance with the principles defined in the Operational Rules, within the risk limits and Investment Strategy, and in compliance with applicable law.', ], [ 'rs' => 'Društvo ne odgovara za smanjenje vrednosti Portfolija, osim ako je do toga došlo zbog njegove namere ili grube nepažnje.', 'en' => 'The Company shall not be liable for a decrease in the Portfolio’s value unless such decrease results from its intentional misconduct or gross negligence.', ], [ 'rs' => 'OBAVEZE KLIJENTA', 'en' => 'OBLIGATIONS OF THE CLIENT', ], [ 'rs' => 'Član 11.', 'en' => 'Article 11', ], [ 'rs' => 'Pored ostalih obaveza navedenih u ovom Ugovoru, Klijent se obavezuje da obavesti Društvo o svakom Materijalno važnom događaju, koji može uticati na rezultat procene primerenosti, koji se desio između dve obavezne godišnje procene primerenosti (na primer: promena u finansijskom statusu, promena bračnog stanja, promena u broju članova domaćinstva, nasledstvo, poslovna unapređenja, stečaj, promena percepcije prema riziku).', 'en' => 'In addition to other obligations specified in this Agreement, the Client undertakes to notify the Company of any Materially Significant Event that may affect the suitability assessment results, occurring between the mandatory annual suitability assessments (e.g., changes in financial status, marital status, household size, inheritance, business promotions, bankruptcy, or changes in risk perception).', ], [ 'rs' => 'Klijent ovlašćuje Društvo da za njegov račun zaključi odgovarajući ugovor sa Depozitarom, prema izboru Društva, pod uslovom da je to u skladu sa pozitivnim propisima.', 'en' => 'The Client authorizes the Company to enter into an appropriate agreement with a Custodian, selected by the Company, on behalf of the Client, provided it complies with applicable regulations.', ], [ 'rs' => 'Novčana sredstva Klijenta držaće se na zbirnom Novčanom računu kod Depozitara, a Društvo je ovlašćeno da slobodno njima raspolaže, vrši plaćanja stečenih finansijskih instrumenata, oroči sredstva, i preduzima sve druge radnje potrebne radi Upravljanja portfoliom.', 'en' => 'The Client’s cash shall be held in an aggregated Cash Account with the Custodian, and the Company is authorized to freely manage it, make payments for acquired financial instruments, place funds in fixed-term deposits, and perform all other actions necessary for Portfolio Management.', ], [ 'rs' => 'Finansijski instrumenti držaće se na zbirnom Računu FI kod Depozitara. Klijent ovlašćuje Društvo da preduzme sve potrebne radnje radi otvaranja Računa FI i da samostalno raspolaže Imovinom Klijenta na Računu FI.', 'en' => 'Financial instruments shall be held in an aggregated FI Account with the Custodian. The Client authorizes the Company to take all necessary actions to open the FI Account and to independently manage the Client’s Assets in the FI Account.', ], [ 'rs' => 'Sve troškove Depozitara, naknade i troškove investicionih društava i kreditnih institucija, troškove vezane za transakcije kupovine i prodaje Imovine pod upravljanjem, kao i sve stvarne troškove koje Društvo bude imalo prema trećim licima u izvršavanju obaveza iz ovog Ugovora snosi Klijent.', 'en' => 'The Client shall bear all Custodian fees, charges and expenses of investment firms and credit institutions, transaction costs related to the purchase and sale of managed Assets, and all actual costs incurred by the Company to third parties in fulfilling its obligations under this Agreement.', ], [ 'rs' => 'Sve ostale druge troškove koji mogu nastati sticanjem, držanjem ili prodajom Imovine iz Portfolija, u celosti snosi Klijent.', 'en' => 'The Client shall bear all other costs that may arise from the acquisition, holding, or sale of Assets in the Portfolio.', ], [ 'rs' => 'Klijent je dužan da Društvu plati naknadu i troškove za obavljanje Usluga u visini, rokovima i na način propisan ovim Ugovorom.', 'en' => 'The Client is obligated to pay the Company fees and expenses for the Services in the amount, within the deadlines, and in the manner prescribed by this Agreement.', ], [ 'rs' => 'Potpisivanjem ovog Ugovora Klijent prihvata i saglasan je da Društvo da nalog Depozitaru da može izvršiti konverziju valuta koja nastaje isključivo za potrebe pružanja Usluge u skladu sa ovim Ugovorom. Društvo vrši konverziju valute u ime i za račun Klijenta, u slučaju raspolaganja sa finansijskim instrumentima u različitim valutama.', 'en' => 'By signing this Agreement, the Client acknowledges and agrees that the Company may instruct the Custodian to perform currency conversion solely for the purpose of providing the Services under this Agreement. The Company performs currency conversion in the name and on behalf of the Client when managing financial instruments in different currencies.', ], [ 'rs' => 'Klijent se obavezuje da će na vreme pisanim putem obavestiti Društvo ukoliko za njega postoje ograničenja ili druge posebne obaveze u trgovanju sa bilo kojim finansijskim instrumentom. Klijent snosi svaku odgovornost i štetu nastalu usled propuštanja obaveze i navedenom obaveštavanju Društva.', 'en' => 'The Client undertakes to promptly notify the Company in writing of any restrictions or other specific obligations related to trading in any financial instrument. The Client shall bear all liability and damages resulting from failure to fulfill this notification obligation.', ], [ 'rs' => 'ZAHTEV KLIJENTA ZA POVLAČENJE NOVČANIH SREDSTAVA IZ PORTFOLIJA I NAKNADNI UNOS IMOVINE U PORTFOLIO', 'en' => 'CLIENT’S REQUEST FOR WITHDRAWAL OF CASH FROM THE PORTFOLIO AND SUBSEQUENT ADDITION OF ASSETS TO THE PORTFOLIO', ], [ 'rs' => 'Član 12.', 'en' => 'Article 12', ], [ 'rs' => 'Klijent može povući novčana sredstva iz Portfolija, pod uslovima iz Operativnih pravila i ovog Ugovora.', 'en' => 'The Client may withdraw cash from the Portfolio under the conditions specified in the Operational Rules and this Agreement.', ], [ 'rs' => 'Povlačenje novčanih sredstava iz Portfolija se ne može izvršiti ukoliko tržišna vrednost Portfolija zbog povlačenja novčanih sredstava bude niža od EUR 35.000,00 po Portfoliju.', 'en' => 'Cash withdrawal from the Portfolio is not permitted if the market value of the Portfolio falls below EUR 35,000.00 per Portfolio due to the withdrawal.', ], [ 'rs' => 'Klijent podnosi Društvu pisani zahtev za povlačenje novčanih sredstava na obrascu Društva (u daljem tekstu: „Zahtev“), elektronskim putem na e-mail Društva naveden u ovom Ugovoru. Društvo će Klijentu potvrditi prijem Zahteva.', 'en' => 'The Client shall submit a written request for cash withdrawal to the Company using the Company’s form (the “Request”), sent electronically to the Company’s e-mail address specified in this Agreement. The Company shall confirm receipt of the Request to the Client.', ], [ 'rs' => 'Vrednost Imovine utvrđuje se na dan prijema Zahteva od strane Društva.', 'en' => 'The value of the Assets shall be determined on the date the Company receives the Request.', ], [ 'rs' => 'Ukoliko na Novčanom računu Klijent ima dovoljno slobodnih sredstava, Društvo će izvršiti prenos novčanih sredstava prema Zahtevu na račun naveden u Zahtevu, a ukoliko u Zahtevu nije naveden račun na koji treba preneti novčana sredstva, Društvo će novčana sredstva preneti na odgovarajući račun Klijenta naveden u ovom Ugovoru.', 'en' => 'If the Client has sufficient available funds in the Cash Account, the Company shall transfer the cash as per the Request to the account specified in the Request. If no account is specified, the Company shall transfer the cash to the appropriate Client account listed in this Agreement.', ], [ 'rs' => 'Društvo će u roku od 5 (pet) radnih dana od prijema Zahteva izvršiti prenos sredstava.', 'en' => 'The Company shall execute the cash transfer within five (5) business days of receiving the Request.', ], [ 'rs' => 'Ukoliko na Novčanom računu Klijent nema dovoljno slobodnih sredstava Društvo Klijenta upozorava da novčana sredstva po njegovom Zahtevu mogu biti isplaćena prodajom finansijskih instrumenata iz njegovog Portfolija. Društvo će Klijentu predočiti sve posledice i rizike prodaje finansijskih instrumenata.', 'en' => 'If the Client does not have sufficient available funds in the Cash Account, the Company shall inform the Client that the requested cash may be paid out by selling financial instruments from the Portfolio. The Company shall inform the Client of all consequences and risks associated with selling financial instruments.', ], [ 'rs' => 'Ukoliko Klijent ostane pri svom Zahtevu on prihvata sve moguće negativne posledice nastale izvršenjem njegovog Zahteva.', 'en' => 'If the Client persists with the Request, he/she accepts all potential negative consequences arising from its execution.', ], [ 'rs' => 'Ukoliko vrednost Portfolija padne ispod minimalnog iznosa iz stava 2. ovog člana, zbog izvršenja Zahteva, Društvo će pisanim putem pozvati Klijenta da uplati nedostajuća novčana sredstva u roku navedenom u tom pozivu.', 'en' => 'If the Portfolio’s value falls below the minimum amount specified in paragraph 2 of this Article due to the execution of the Request, the Company shall, in writing, invite the Client to deposit the shortfall within the deadline specified in the notice.', ], [ 'rs' => 'Ukoliko Klijent ne izvrši uplatu nedostajućih novčanih sredstava Društvo ima pravo da jednostrano raskine ovaj Ugovor bez otkaznog roka, u skladu sa članom 24. ovog Ugovora i odredbama Operativnih pravila.', 'en' => 'If the Client fails to deposit the shortfall, the Company has the right to unilaterally terminate this Agreement without a notice period, in accordance with Article 24 and the Operational Rules.', ], [ 'rs' => 'U slučaju da se odlukom nadležnog suda ili drugog nadležnog organa naloži unovčavanje, odnosno prodaja Finansijskih instrumenata Klijenta ili zaplena/naplata iz sredstava sa Novčanog računa, ili zbog drugog razloga dođe do smanjenja vrednosti Portfolija ispod minimalnog iznosa iz stava 2. ovog člana, Društvo ima pravo da zahteva novi test primerenosti, a Klijent prihvata tu obavezu. Na osnovu rezultata testa primerenosti, Društvo može odlučiti da ponudi Klijentu da izvrši dopunu do utvrđenog minimalnog iznosa, a ukoliko Klijent to ne učini u roku i na način utvrđene u pisanom obaveštenju Društva, Društvo ima pravo da jednostrano raskine Ugovor bez otkaznog roka, u skladu sa članom 24. ovog Ugovora, ili da na osnovu rezultata testa primerenosti, a u skladu sa članom 24. ovog Ugovora jednostrano raskine Ugovor bez otkaznog roka.', 'en' => 'If, due to a decision of a competent court or other authority, the liquidation or sale of the Client’s financial instruments, or seizure/collection from the Cash Account, or any other reason causes the Portfolio’s value to fall below the minimum amount specified in paragraph 2 of this Article, the Company has the right to require a new suitability test, and the Client accepts this obligation. Based on the suitability test results, the Company may offer the Client the opportunity to replenish the Portfolio to the minimum amount. If the Client fails to do so within the deadline and in the manner specified in the Company’s written notice, the Company has the right to unilaterally terminate the Agreement without a notice period, in accordance with Article 24, or, based on the suitability test results, terminate the Agreement unilaterally without a notice period.', ], [ 'rs' => 'Član 13.', 'en' => 'Article 13', ], [ 'rs' => 'Klijent može povećati iznos novčanih sredstava u određenom Portfoliju uplatom ili prenosom sa svog računa na odgovarajući račun u skladu sa instrukcijom Društva.', 'en' => 'The Client may increase the amount of cash in a specific Portfolio by depositing or transferring funds from their account to the appropriate account in accordance with the Company’s instructions.', ], [ 'rs' => 'Klijent može preneti finansijske instrumente u Portfolio samo po prethodno dobijenoj saglasnosti Portfolio menadžera.', 'en' => 'The Client may transfer financial instruments to the Portfolio only with the prior approval of the Portfolio Manager.', ], [ 'rs' => 'Aneks ugovora u slučaju povećanja Imovine namenjene za upravljanje portfoliom se ne zaključuje.', 'en' => 'An annex to the Agreement is not required in the case of an increase in Assets designated for Portfolio Management.', ], [ 'rs' => 'Isplate sa Novčanog računa i uplate na Novčani račun modifikuju računanje prinosa u skladu sa Operativnim pravilima.', 'en' => 'Withdrawals from and deposits to the Cash Account modify the calculation of returns in accordance with the Operational Rules.', ], [ 'rs' => 'Portfolio menadžer će kreirati Portfolio u skladu sa Investicionom strategijom, nakon povlačenja ili dopune Imovine Portfolija, u skladu sa uslovima na finansijskom tržištu.', 'en' => 'The Portfolio Manager shall create the Portfolio in accordance with the Investment Strategy following the withdrawal or addition of Assets to the Portfolio, in accordance with financial market conditions.', ], [ 'rs' => 'RIZICI ULAGANJA U FINANSIJSKE INSTRUMENTE I ODGOVORNOST', 'en' => 'FINANCIAL INSTRUMENT INVESTMENT RISKS AND LIABILITY', ], [ 'rs' => 'Član 14.', 'en' => 'Article 14', ], [ 'rs' => 'Potpisom ovog Ugovora Klijent potvrđuje da je upoznat i svestan rizika povezanih sa tržištem kapitala i da mu je Društvo stavilo na raspolaganje informacije o rizicima na odgovarajući i zadovoljavajući način, a koje su sadržane u Pravilima poslovanja.', 'en' => 'By signing this Agreement, the Client confirms that he/she is aware of and understands the risks associated with the capital market and that the Company has provided information about these risks in an appropriate and satisfactory manner, as detailed in the Business Rules.', ], [ 'rs' => 'Ukoliko je Klijent klasifikovan kao Profesionalni investitor ili Određeni profesionalni investitor, on potvrđuje da poseduje dovoljno znanja i iskustva za samostalno donošenje odluka o ulaganjima i pravilnoj proceni rizika navedenim u Pravilima poslovanja.', 'en' => 'If the Client is classified as a Professional Investor or a Specific Professional Investor, he/she confirms that he/she has sufficient knowledge and experience to independently make investment decisions and properly assess the risks outlined in the Business Rules.', ], [ 'rs' => 'Ukoliko je Klijent klasifikovan kao Mali investitor potvrđuje da je upoznat da postoje opšti rizici i posebni rizici koji su karakteristični za pojedine vrste finansijskih instrumenata i potvrđuje da su mu dostupne detaljne informacije o vrstama rizika navedene u Informacijama koje se pružaju Klijentu i da je upoznat sa drugim značajnim informacijama koje se odnose na trgovanje finansijskim instrumentima.', 'en' => 'If the Client is classified as a Retail Investor, he/she confirms that he/she is aware of general and specific risks characteristic of certain types of financial instruments and that detailed information about these risks is available in the Information Provided to the Client. They also confirm awareness of other significant information related to trading financial instruments.', ], [ 'rs' => 'U slučaju promene kategorizacije Klijenta ili zahteva Klijenta za promenu utvrđene kategorije, postupa se u skladu sa Pravilima poslovanja.', 'en' => 'In the case of a change in the Client’s classification or a Client’s request to change the established category, the procedure shall follow the Business Rules.', ], [ 'rs' => 'IZVEŠTAVANJE KLIJENTA', 'en' => 'CLIENT REPORTING', ], [ 'rs' => 'Član 15.', 'en' => 'Article 15', ], [ 'rs' => 'Društvo se obavezuje da Klijentu, na trajnom nosaču podataka, dostavlja periodičan izveštaj o aktivnostima preduzetim prilikom pružanja usluga Upravljanja portfoliom i izveštaj o imovini Klijenta, a koji sadrži korektan i uravnotežen pregled preduzetih aktivnosti i prinosa Portfolija u toku izveštajnog perioda, u skladu sa Pravilima poslovanja i Operativnim pravilima.', 'en' => 'The Company undertakes to provide the Client, on a durable medium, with periodic reports on the activities undertaken in providing Portfolio Management services and a report on the Client’s Assets, containing a fair and balanced overview of the activities undertaken and the Portfolio’s performance during the reporting period, in accordance with the Business Rules and Operational Rules.', ], [ 'rs' => 'Periodičan izveštaj iz prethodnog stava ovog člana se dostavlja svaka tri meseca osim u slučajevima koji su definisani u Pravilima poslovanja i Operativnim pravilima, a na osnovu podzakonskog akta Komisije.', 'en' => 'The periodic report referred to in the first of this Article shall be provided every three months, except in cases defined in the Business Rules, Operational Rules, and regulations of the Securities Commission.', ], [ 'rs' => 'U slučaju da se Klijent pisanim putem izjasni da želi da informacije o izvršenim transakcijama u postupku Upravljanju portfoliom prima po izvršenju svake pojedinačne transakcije, Društvo se obavezuje da, nakon što Portfolio menadžer izvrši transakciju, bitne informacije u vezi sa transakcijom dostavi Klijentu bez odlaganja, na trajnom nosaču podataka.', 'en' => 'If the Client requests in writing to receive information about executed transactions in the Portfolio Management process after each individual transaction, the Company undertakes to provide essential transaction information to the Client without delay, on a durable medium, after the Portfolio Manager executes the transaction.', ], [ 'rs' => 'Društvo se obavezuje da izveštava Klijenta kada se ukupna vrednost Portfolija izračunata na početku svakog izveštajnog perioda, smanji za 10%, i nakon toga za svakih daljih 10%, najkasnije na kraju radnog dana u kojem je prag prekoračen, a u slučaju kada je prag prekoračen na neradni dan, na kraju prvog sledećeg radnog dana.', 'en' => 'The Company undertakes to inform the Client when the total value of the Portfolio, calculated at the beginning of each reporting period, decreases by 10%, and thereafter for each additional 10% decrease, no later than the end of the business day on which the threshold is exceeded, or, if exceeded on a non-business day, by the end of the next business day.', ], [ 'rs' => 'Izveštavanje je detaljno regulisano Pravilima poslovanja, Operativnim pravilima i Pravilnikom Komisije.', 'en' => 'Reporting is detailed in the Business Rules, Operational Rules, and regulations of the Securities Commission.', ], [ 'rs' => 'Strane su saglasne da se informacije i obaveštenja, izveštaji o Imovini, obaveštenja, izmene Pravila poslovanja, Operativnih pravila, Tarifnika, kao i drugih internih akata, kao i svim ostalim bitnim podacima i informacijama dostavljaju na način naveden u ovom Ugovoru.', 'en' => 'The Parties agree that information, notifications, Asset reports, amendments to the Business Rules, Operational Rules, Fee Schedule, and other internal acts, as well as all other essential data and information, shall be delivered in the manner specified in this Agreement.', ], [ 'rs' => 'OVLAŠĆENJA KOJA KLIJENT DAJE DRUŠTVU', 'en' => 'AUTHORIZATIONS GRANTED BY THE CLIENT TO THE COMPANY', ], [ 'rs' => 'Član 16.', 'en' => 'Article 16', ], [ 'rs' => 'Pored gore navedenih ovlašćenja koje je Klijent dao Društvu, Klijent daje Društvu ovlašćenja navedena u ovom članu.', 'en' => 'In addition to the authorizations specified above, the Client grants the Company the authorizations outlined in this Article.', ], [ 'rs' => 'Društvo ima pravo da u toku važenja ovog Ugovora izvrši promenu Depozitara, u cilju optimizacije procesa i smanjenja troškova.', 'en' => 'The Company has the right to change the Custodian during the term of this Agreement to optimize processes and reduce costs.', ], [ 'rs' => 'Opšte ovlašćenje sadržano u ovom Ugovoru, u skladu sa Operativnim pravilima obuhvata ulaganje novčanih sredstava u finansijske instrumente, raspolaganje finansijskim instrumentima, naplatu prinosa finansijskih instrumenata (kamate, dividende) i nominalne vrednosti (glavnice) nakon dospeća finansijskog instrumenta, njihovo reinvestiranje, zaključivanje relevantnih ugovora, davanje pravno obavezujućih izjava, ostvarivanje glasačkih prava imaoca finansijskog instrumenta i sve ostale potrebne radnje za realizaciju pružanja usluge Upravljanja portfoliom.', 'en' => 'The general authorization contained in this Agreement, in accordance with the Operational Rules, includes investing cash in financial instruments, managing financial instruments, collecting income from financial instruments (interest, dividends) and nominal values (principal) upon maturity, reinvesting such income, concluding relevant contracts, issuing legally binding statements, exercising voting rights of financial instrument holders, and performing all other actions necessary for providing Portfolio Management services.', ], [ 'rs' => 'Potpisivanjem ovog Ugovora, Klijent ovlašćuje Društvo da mu šalje sve informacije utvrđene ovim Ugovorom i Operativnim pravilima, na način definisan ovim Ugovorom.', 'en' => 'By signing this Agreement, the Client authorizes the Company to send all information specified in this Agreement and the Operational Rules in the manner defined herein.', ], [ 'rs' => 'Klijent prihvata i potvrđuje da Društvo neće biti odgovorno za bilo kakvu štetu koju Klijent pretrpi usled činjenice da mu, usled kvara na liniji, opremi, komponentama hardvera ili softvera koji omogućavaju internet konekciju, informacije iz stava 4. ovog člana uopšte nisu dostavljene ili su primljene sa zakašnjenjem, ili nisu stigle na e-mail adresu iz ovog Ugovora ili su stigle u posed neovlašćenog lica.', 'en' => 'The Client acknowledges and confirms that the Company shall not be liable for any damage suffered by the Client due to failure to deliver, delayed delivery, delivery to an unauthorized person, or delivery to an e-mail address other than the one specified in this Agreement, resulting from a failure in the line, equipment, hardware, or software components enabling internet connectivity.', ], [ 'rs' => 'Potpisivanjem ovog Ugovora, Klijent ovlašćuje Društvo da naplati sve naknade i stvarne troškove u skladu sa Operativnim pravilima, ovim Ugovorom i Tarifnikom iz sredstava koja su deponovana na Klijentovim Novčanim računima otvorenim kod Depozitara. Ukoliko novčana sredstva nisu dovoljna da se iz njih namire novčane obaveze Klijenta prema Društvu, Klijent ovlašćuje Društvo da u tu svrhu može prodati finansijske instrumente radi namirenja dospelih a neizmirenih novčanih obaveza.', 'en' => 'By signing this Agreement, the Client authorizes the Company to collect all fees and actual costs in accordance with the Operational Rules, this Agreement, and the Fee Schedule from the funds deposited in the Client’s Cash Accounts opened with the Custodian. If the cash is insufficient to settle the Client’s obligations to the Company, the Client authorizes the Company to sell financial instruments to settle due but unpaid obligations.', ], [ 'rs' => 'Klijent ovlašćuje Društvo potpisivanjem ovog Ugovora da od banaka koje vode račune koji su navedeni u ovom Ugovoru (u okviru utvrđivanja ugovornih strana i njihovih bitnih podataka) dobija izvode sa tih računa. Klijent se obavezuje da bankama koje vode odnosne račune da adekvatan nalog u vezi sa tim.', 'en' => 'By signing this Agreement, the Client authorizes the Company to obtain account statements from the banks managing the accounts listed in this Agreement (under the section identifying the Parties and their essential details). The Client undertakes to issue appropriate instructions to the banks managing these accounts.', ], [ 'rs' => 'IZJAVE KLIJENTA', 'en' => 'CLIENT’S STATEMENTS', ], [ 'rs' => 'Član 17.', 'en' => 'Article 17', ], [ 'rs' => 'Klijent, potpisivanjem ovog Ugovora, potvrđuje da je pre zaključenja ovog Ugovora, primio, odnosno preuzeo, pročitao, razumeo i da, kao obavezujuće, prihvata, sadržinu i smisao Pravila poslovanja, Operativnih pravila i Tarifnika, kao i svih njihovih budućih izmena i dopuna za sve vreme roka važenja ovog Ugovora.', 'en' => 'By signing this Agreement, the Client confirms that, prior to concluding this Agreement, he/she has received, reviewed, understood, and accepted as binding the content and meaning of the Business Rules, Operational Rules, and Fee Schedule, including all future amendments and supplements, for the entire term of this Agreement.', ], [ 'rs' => 'Klijent, potpisivanjem ovog Ugovora, izjavljuje da mu je Društvo pre zaključenja ovog Ugovora predočilo i omogućilo uvid u Pravila poslovanja i Operativna pravila i time ga upoznalo:', 'en' => 'By signing this Agreement, the Client declares that the Company has, prior to concluding this Agreement, provided access to the Business Rules and Operational Rules, thereby informing the Client about:', ], [ 'type' => 'ul', 'rs' => [ 'sa svim poslovnim podacima o Društvu koje omogućavaju efikasnu saradnju sa Društvom;', 'obimom, učestalošću i periodima izveštavanja Klijenta;', 'načinom zaštite finansijskih instrumenata, odnosno novčanih sredstava Klijenta, u skladu sa Pravilima poslovanja;', 'politikom upravljanja sukobom interesa;', 'da na strani Klijenta ne postoje okolnosti koje bi mogle dovesti do sukoba interesa između Klijenta i Društva, kao i da je upoznat sa pravilima postupanja u slučaju sukoba interesa;', 'da je upoznat sa pravom da podnese pritužbu Društvu, u skladu sa Pravilima poslovanja;', 'da je saglasan da mu se informacije koje se u skladu sa Zakonom, podzakonskim aktima Komisije, Pravilima poslovanja i Operativnim pravilima, dostavljaju putem internet stranice Društva;', 'da novčana sredstva koja ulaže ne potiču od nelegalnih izvora koji se mogu smatrati pranjem novca, odnosno da sredstva i imovina nisu stečeni nelegalnim putem;', 'da će za sve vreme trajanja ugovornog odnosa poštovati odredbe koje regulišu postupanje u vezi sa sankcijama i sankcionisanim licima, u skladu sa Pravilima poslovanja.', ], 'en' => [ 'All business information about the Company necessary for effective cooperation;', 'The scope, frequency, and periods of client reporting;', 'The method of protecting the Client’s financial instruments and cash, in accordance with the Business Rules;', 'The conflict of interest management policy;', 'The absence of circumstances on the Client’s side that could lead to a conflict of interest between the Client and the Company, and awareness of the procedures for handling conflicts of interest;', 'The right to file a complaint with the Company, in accordance with the Business Rules;', 'Agreement that information required by law, regulations of the Securities Commission, Business Rules, and Operational Rules may be provided via the Company’s website;', 'The cash invested does not originate from illegal sources that could be considered money laundering, and the funds and assets were not acquired illegally;', 'Compliance with regulations regarding sanctions and sanctioned persons, in accordance with the Business Rules, for the entire duration of the contractual relationship.', ], ], [ 'rs' => 'Osim izjava iz prethodnih stavova ovog člana, Klijent potpisivanjem ovog Ugovora neopozivo i bezuslovno izjavljuje:', 'en' => 'In addition to the statements in the preceding sections, the Client, by signing this Agreement, irrevocably and unconditionally declares:', ], [ 'type' => 'ul', 'rs' => [ 'da je sposoban i da ima pravo da zaključi ovaj Ugovor, kao i da izvršava sve obaveze koje iz Ugovora proizilaze;', 'da je, ukoliko je Klijent pravno lice, propisno osnovan i registrovan u nadležnom registru;', 'da je pribavio sva odobrenja, saglasnosti, zakonske i druge dozvole, neophodne za zaključivanje i/ili izvršavanje ovog Ugovora;', 'da će pribaviti i dostaviti Društvu svu dokumentaciju neophodnu prema Zakonu, Pravilima poslovanja i Operativnim pravilima, a koja su Društvu potrebna da bi izvršilo svoje obaveze prema ovom Ugovoru;', 'da su svi podaci koje je dostavilo Društvo potpuni i tačni;', 'da će redovno obaveštavati Društvo o promeni svih podataka koji se dostavljaju Društvu u skladu sa ovim Ugovorom, Pravilima poslovanja, Operativnim pravilima i pozitivnim propisima i dostavljati ih Društvu;', 'da će Društvu dostaviti bilo koje podatke koje zahteva bilo koje nadležno telo u Republici Srbiji;', 'da snosi odgovornost za sve svoje obaveze prema Društvu u skladu sa ili u vezi s ovim Ugovorom;', 'da postupanje Društva u skladu sa ovim Ugovorom, kao i ispunjavanje obaveza iz Ugovora ne uključuju niti će kao posledicu rezultirati bilo kakvim prekršajem bilo kog zakona, propisa, presude, naredbe ili odluke bilo kog nadležnog organa ili bilo kog ugovora u kojem je Klijent ugovorna strana;', 'da će na poziv Društva dostaviti tražene FATCA obrasce i da prihvata troškove u vezi njihove administracije;', 'da je upoznat sa odredbama propisa o manipulaciji tržišta, insajderskim informacijama i zloupotrebi povlašćenih informacija i da će se ponašati u skladu sa relevantnim odredbama Zakona, Pravila poslovanja, i drugim propisima.', ], 'en' => [ 'He/she is capable and has the right to enter into this Agreement and fulfill all obligations arising therefrom;', 'If the Client is a legal entity, it is duly established and registered with the competent registry;', 'He/she has obtained all approvals, consents, statutory, and other permits necessary for concluding and/or performing this Agreement;', 'He/she will provide the Company with all documentation required by law, Business Rules, and Operational Rules necessary for the Company to fulfill its obligations under this Agreement;', 'All data provided to the Company is complete and accurate;', 'He/she will regularly inform the Company of any changes to the data provided under this Agreement, Business Rules, Operational Rules, and applicable regulations and deliver such changes to the Company;', 'He/she will provide the Company with any data requested by any competent authority in the Republic of Serbia;', 'He/she is responsible for all their obligations to the Company under or in connection with this Agreement;', 'The Company’s actions in accordance with this Agreement and the fulfillment of obligations hereunder do not and will not result in any violation of any law, regulation, judgment, order, or decision of any competent authority or any contract to which the Client is a party;', 'He/she will provide the requested FATCA forms upon the Company’s request and accept the costs related to their administration;', 'He/she is aware of the regulations on market manipulation, insider information, and misuse of privileged information and will act in accordance with the relevant provisions of the law, Business Rules, and other regulations.', ], ], [ 'rs' => 'NAKNADE I TROŠKOVI', 'en' => 'FEES AND COSTS', ], [ 'rs' => 'Član 18.', 'en' => 'Article 18', ], [ 'rs' => 'Društvo pruža Klijentu prethodne i naknadne informacije o svim troškovima i naknadama u skladu sa Pravilima poslovanja, Operativnim pravilima, Zakonom i podzakonskim aktima.', 'en' => 'The Company provides the Client with prior and subsequent information on all costs and fees in accordance with the Business Rules, Operational Rules, applicable law, and regulations.', ], [ 'rs' => 'Klijent se obavezuje da Društvu plaća naknadu za upravljanje i naknadu za uspeh, na ime pružanja Usluga u skladu sa Tarifnikom, ovim Ugovorom i ugovornom dokumentacijom. U slučaju da Klijent ne izmiri svoje obaveze, potpisivanjem ovog Ugovora ovlašćuje Društvo da naplati sva svoja potraživanja sa bilo kog računa Klijenta koji Klijent ima otvoren kod Depozitara, nakon čega će Društvo Klijentu dostaviti obaveštenje o naplati obaveza. Ukoliko novčana sredstva nisu dovoljna da se iz njih namire novčane obaveze Klijenta prema Društvu, Klijent ovlašćuje Društvo da u tu svrhu može prodati finansijske instrumente radi namirenja dospelih a neizmirenih novčanih obaveza.', 'en' => 'The Client undertakes to pay the Company a management fee and a performance fee for the provision of Services in accordance with the Fee Schedule, this Agreement, and contractual documentation. If the Client fails to meet their obligations, by signing this Agreement, he/she authorizes the Company to collect all claims from any of the Client’s accounts opened with the Custodian, after which the Company shall notify the Client of the collection. If the cash is insufficient to settle the Client’s obligations, the Client authorizes the Company to sell financial instruments to settle due but unpaid obligations.', ], [ 'rs' => 'Sve troškove Depozitara, naknade i troškove investicionih društava i kreditnih institucija, troškove vezane za transakcije kupovine i prodaje Imovine pod upravljanjem, kao i sve stvarne troškove koje Društvo bude imalo prema trećim licima u izvršavanju obaveza iz ovog Ugovora snosi Klijent.', 'en' => 'The Client shall bear all Custodian fees, charges and expenses of investment firms and credit institutions, transaction costs related to the purchase and sale of managed Assets, and all actual costs incurred by the Company to third parties in fulfilling its obligations under this Agreement.', ], [ 'rs' => 'Sve ostale druge troškove koji mogu nastati sticanjem, držanjem ili prodajom Imovine iz Portfelja, u celosti snosi Klijent.', 'en' => 'The Client shall bear all other costs that may arise from the acquisition, holding, or sale of Assets in the Portfolio.', ], [ 'rs' => 'Klijent je dužan da Društvu plati naknadu i troškove za obavljanje Usluga u visini, rokovima i na način propisan ovim Ugovorom.', 'en' => 'The Client is obligated to pay the Company fees and costs for the Services in the amount, within the deadlines, and in the manner prescribed by this Agreement.', ], [ 'rs' => 'Član 19.', 'en' => 'Article 19', ], [ 'rs' => 'Naknada za upravljanje se plaća mesečno.', 'en' => 'The management fee shall be paid monthly.', ], [ 'rs' => 'U slučaju promene Investicione strategije Društvo ima pravo da na dan zaključenja Aneksa Ugovora od Klijenta naplati sve dospele naknade, odnosno naknadu za upravljanje i naknadu za uspeh po osnovu prethodno ugovorene Investicione strategije nastale do dana zaključenja Aneksa ugovora. Aneksom ugovora će se utvrditi naknada za upravljanje i naknada za uspeh.', 'en' => 'In the case of a change in the Investment Strategy, the Company has the right to collect all due fees from the Client on the date of signing the Agreement’s annex, including the management fee and performance fee based on the previously agreed Investment Strategy up to the date of the annex. The annex shall specify the management fee and performance fee.', ], [ 'rs' => 'U slučaju raskida ovog Ugovora dan obračuna naknade za upravljanje je dan nakon prijema obaveštenja o raskidu ovog Ugovora, a plaća se do dana isteka otkaznog roka. Ukoliko se ovaj Ugovor raskida bez otkaznog roka, naknada za upravljanje naplaćuje se na dan obračuna naknade za upravljanje.', 'en' => 'In the case of termination of this Agreement, the calculation date for the management fee is the day following receipt of the termination notice, and it is payable until the end of the notice period. If the Agreement is terminated without a notice period, the management fee is calculated on the calculation date.', ], [ 'rs' => 'Naknada za uspeh se naplaćuje godišnje.', 'en' => 'The performance fee shall be paid annually.', ], [ 'rs' => 'Naknada za uspeh se naplaćuje u slučaju promene investicione strategije od dana zaključenja ovog Ugovora ili od dana obračuna poslednje naplaćene naknade za uspeh, do dana zaključenja Aneksa ugovora. Naknada za uspeh se naplaćuje u slučaju raskida ovog Ugovora od dana zaključenja ovog Ugovora ili od dana obračuna poslednje naplaćene naknade za uspeh, do dana isteka otkaznog roka, a ukoliko se raskida bez otkaznog roka do dana obračuna naknada i troškova.', 'en' => 'The performance fee is charged in the case of a change in the Investment Strategy from the date of concluding this Agreement or the date of the last performance fee calculation until the date of signing the annex. In the case of termination of this Agreement, the performance fee is charged from the date of concluding this Agreement or the date of the last performance fee calculation until the end of the notice period, or, if terminated without a notice period, until the calculation date for fees and costs.', ], [ 'rs' => 'Član 20.', 'en' => 'Article 20', ], [ 'rs' => 'Za poreske obaveze koje proističu iz upravljanja Portfoliom isključivo odgovara i izmiruje ih Klijent.', 'en' => 'The Client is solely responsible for and shall settle all tax obligations arising from Portfolio Management.', ], [ 'rs' => 'Član 21.', 'en' => 'Article 21', ], [ 'rs' => 'Društvo ne pruža usluge poreskog savetovanja Klijentu, niti garantuje mogućnost povraćaja poreza, kao ni primenu poreskih stopa u skladu sa važećim međudržavnim bilateralnim sporazumima u vezi poreskih pitanja.', 'en' => 'The Company does not provide tax advisory services to the Client, nor does it guarantee the possibility of tax refunds or the application of tax rates in accordance with applicable bilateral international tax agreements.', ], [ 'rs' => 'KONTAKT PODACI', 'en' => 'CONTACT DETAILS', ], [ 'rs' => 'Član 22.', 'en' => 'Article 22', ], [ 'rs' => 'Komunikacija između Strana sprovodi se u pisanoj formi, a biće dostavljena putem elektronske pošte na adrese dole navedene.', 'en' => 'Communication between the Parties shall be in writing and delivered via e-mail to the addresses specified below.', ], [ 'rs' => 'Strane, pored elektronske pošte (koja je primarni način komunikacije), mogu komunicirati i neposrednim uručenjem na adresu sedišta Društva, putem preporučene pošte, kao i telefonom i lično u prostorijama Društva.', 'en' => 'In addition to e-mail (the primary communication method), the Parties may communicate by direct delivery to the Company’s registered office, registered mail, telephone, or in person at the Company’s premises.', ], [ 'rs' => 'Strane imenuju sledeća lica ovlašćena za komunikaciju vezanu za Usluge:', 'en' => 'The Parties designate the following contact persons for communications related to the Services:', ], [ 'rs' => 'Podaci za komunikaciju sa Klijentom:', 'en' => 'Client’s Contact Details:', ], [ 'rs' => "Ime i prezime: {$individual->first_name} {$individual->last_name}
Email: {$individual->email}
Telefon: " . ($individual?->phone ?? 'nema podatka') . "
Mobilni telefon: " . ($individual?->mobile ?? 'nema podatka') . "
Adresa prebivališta/boravišta: {$residenceAddressLine}
Adresa za prijem pošte: {$mailingAddressLine} ", 'en' => "Name and surname: {$individual->first_name} {$individual->last_name}
Email: {$individual->email}
Phone: " . ($individual?->phone ?? 'N/A') . "
Mobile phone: " . ($individual?->mobile ?? 'N/A') . "
Address: {$residenceAddressLine}
Mailing address: {$mailingAddressLineEn} ", ], [ 'rs' => 'Klijent je dužan da bez odlaganja obavesti Društvo o promeni adrese, e-mail adrese i drugih podataka iz stava 3. ovog člana koji su značajni za nesmetanu komunikaciju i izvršavanje obaveza po ovom Ugovoru bez potrebe zaključivanja aneksa. U slučaju da takvo obaveštenje nije dostavljeno, Klijent snosi svu odgovornost zbog neispunjenja ove obaveze.', 'en' => 'The Client is obligated to promptly notify the Company of any changes to the contact details specified in paragraph 3 of this Article that are significant for uninterrupted communication and the performance of obligations under this Agreement, without requiring an annex. Failure to provide such notification shall render the Client liable for any resulting consequences.', ], [ 'rs' => 'U slučaju da Klijent izričito zahteva da mu se obaveštenja dostavljaju isključivo poštom, Društvo od Klijenta naplaćuje troškove slanja pošte.', 'en' => 'If the Client expressly requests that notifications be delivered exclusively by mail, the Company shall charge the Client for mailing costs.', ], [ 'rs' => 'Društvo zadržava pravo da, bez obzira na kanal komunikacije koji je Klijent odabrao u ovom Ugovoru, obaveštenja od posebnog značaja (na primer o raskidu ugovora) Klijentu dostavi i u pisanoj formi, na adresu navedenu u ovom Ugovoru.', 'en' => 'The Company reserves the right, regardless of the communication channel selected by the Client, to deliver notifications of particular significance (e.g., termination notices) in writing to the address specified in this Agreement.', ], [ 'rs' => 'Potpisivanjem ovog Ugovora, Klijent izjavljuje:', 'en' => 'By signing this Agreement, the Client declares:', ], [ 'type' => 'ul', 'rs' => [ 'da je elektronska adresa koju je dostavio Društvu njegova važeća adresa;', 'da je odabrao primarnu komunikaciju elektronskim putem (putem elektronske pošte) i da mu Društvo dostavlja informacije elektronskim putem. Ukoliko Klijent bira komunikaciju putem pošte, u obavezi je da ovu vrstu komunikacije definiše u upitniku u kategorizaciji i posebnom zahtevu uz ovaj Ugovor;', 'da ga je Društvo putem ovog Ugovora obavestilo o adresi internet stranice i mestu gde na istoj može da pristupi relevantnim podacima;', 'da je obezbedio da u trenutku zaključenja ovog Ugovora, kao i za sve vreme roka važenja ovog Ugovora, ima redovan i kontinuiran pristup internetu; i', 'da je saglasan da se komunikacija sa Društvom u vezi sa ovim Ugovorom obavlja u formi razmene informacija preko interneta u skladu sa kontaktima iz stava 3, ovog člana, a po potrebi i u papirnoj formi, dostavljanjem pismena poštom, na adresu iz stava 3, ovog člana, preporučenom pošiljkom sa povratnicom.', ], 'en' => [ 'The e-mail address provided to the Company is valid;', 'He/she has selected e-mail as the primary communication method, and the Company shall deliver information electronically. If the Client chooses mail communication, he/she must specify this in the questionnaire during categorization and in a separate request with this Agreement;', 'The Company has informed him/her through this Agreement of the website address and the location where relevant data can be accessed;', 'He/she has ensured regular and continuous internet access at the time of concluding this Agreement and for its entire term;', 'He/she agrees that communication with the Company regarding this Agreement shall be conducted through internet-based information exchange in accordance with the contact details paragraph 3 of this Article, and, if necessary, in paper form via registered mail with a return receipt to the address paragraph 3 of this Article.', ], ], [ 'rs' => 'Klijent je dužan da, ukoliko posumnja u verodostojnost e-maila, proveri sa Društvom verodostojnost e-maila.', 'en' => 'The Client is obligated to verify the authenticity of any e-mail with the Company if he/she suspects its legitimacy.', ], [ 'rs' => 'Društvo ne preuzima nikakvu odgovornost za štetu nastalu usled dostave lažnih obaveštenja ili komunikacije od strane neovlašćenih trećih lica putem elektronske pošte.', 'en' => 'The Company assumes no liability for damages resulting from the delivery of fraudulent notifications or communication by unauthorized third parties via e-mail.', ], [ 'rs' => 'Operativnim pravilima i Pravilima poslovanja su detaljnije uređena pitanja u vezi komunikacije sa Klijentom.', 'en' => 'Communication with the Client is further detailed in the Operational Rules and Business Rules.', ], [ 'rs' => 'VREME TRAJANJA UGOVORA I PRESTANAK UGOVORA', 'en' => 'TERM AND TERMINATION OF THE AGREEMENT', ], [ 'rs' => 'Član 23.', 'en' => 'Article 23', ], [ 'rs' => 'Ugovor se zaključuje na neodređeno vreme, a može prestati da važi raskidom i u drugim slučajevima propisanim zakonom. Ugovor može biti raskinut na zahtev bilo koje ugovorne strane slanjem pisanog obaveštenja (u daljem tekstu: „Obaveštenje“).', 'en' => 'This Agreement is concluded for an indefinite period and may be terminated by termination or in other cases prescribed by law. The Agreement may be terminated at the request of either Party by sending a written notice (the “Notice”).', ], [ 'rs' => 'Otkazni rok iznosi 30 (trideset) dana.', 'en' => 'The notice period is thirty (30) days.', ], [ 'rs' => 'U slučaju raskida, Strane su dužne da međusobno ispune dospele a neizmirene obaveze do dana isteka otkaznog roka. Dan obračuna, na koji se utvrđuju sve naknade je dan nakon prijema Obaveštenja. Obračun i naplata naknada regulisani su ovim Ugovorom i Operativnim pravilima. Društvo ima pravo na naknadu svih troškova navedenih u ovom Ugovoru koji mogu nastati u vezi prenosa Imovine ili likvidacije Portfolija.', 'en' => 'In the case of termination, the Parties are obligated to settle all due but unpaid obligations to each other by the end of the notice period. The calculation date for all fees is the day following receipt of the Notice. The calculation and collection of fees are regulated by this Agreement and the Operational Rules. The Company is entitled to compensation for all costs specified in this Agreement that may arise in connection with the transfer of Assets or liquidation of the Portfolio.', ], [ 'rs' => 'U slučaju raskida ovog Ugovora sa otkaznim rokom, Klijent, odnosno Društvo će uputiti drugoj Strani pisano Obaveštenje o raskidu ovog Ugovora.', 'en' => 'In the case of termination with a notice period, the Client or the Company shall send a written Notice of termination to the other Party.', ], [ 'rs' => 'Klijent će se u Obaveštenju izjasniti da li želi da se Portfolio likvidira (da se finansijski instrumenti prodaju) sa instrukcijom na koje račune tako ostvarena novčana sredstva treba da se prenesu, ili da se novčana sredstva i finansijski instrumenti prenesu na njegove odgovarajuće račune. Ako u Obaveštenju Klijent ne da drugu instrukciju, Društvo će sredstva preneti na novčani račun Klijenta u odgovarajućim valutama naveden u ovom Ugovoru, a finansijske instrumente preneti na račun finansijskih instrumenata Klijenta naveden u ovom Ugovoru.', 'en' => 'In the Notice, the Client shall specify whether he/she wishes to liquidate the Portfolio (sell the financial instruments) with instructions on the accounts to which the resulting cash should be transferred, or to transfer the cash and financial instruments to their respective accounts. If the Client does not provide alternative instructions in the Notice, the Company shall transfer the funds to the Client’s cash account in the appropriate currencies specified in this Agreement and transfer the financial instruments to the Client’s securities account specified in this Agreement.', ], [ 'rs' => 'Društvo će u Obaveštenju: (1) zatražiti izjašnjenje Klijenta da li želi da se Portfolio likvidira (finansijski instrumenti prodaju) i sa instrukcijom na koji račun se tako ostvarena novčana sredstva prenose i/ili da se novčana sredstva i finansijski instrumenti prenesu na njegove odgovarajuće račune, (2) dati rok Klijentu za izjašnjenje u pisanoj formi i opredeliti način dostavljanja takvog izjašnjenja, ukoliko Klijent ne odgovori u roku navedenom u Obaveštenju ili instrukcije Klijenta ne mogu da se sprovedu, Društvo će sredstva preneti na novčane račune Klijenta u odgovarajućim valutama navedene u ovom Ugovoru, a finansijske instrumente preneti na račun finansijskih instrumenata Klijenta naveden u ovom Ugovoru. Ukoliko Klijent nije dao podatke o novčanom računu u određenoj valuti, te takav račun nije naveden u ovom Ugovoru, Klijent je saglasan i ovlašćuje Društvo da da nalog Depozitaru za konverziju u valutu za koju je Klijent dostavio podatke o računu, kako bi se sredstva uplatila na račun naveden u ovom Ugovoru.', 'en' => 'In the Notice, the Company shall: (1) request the Client to specify whether he/she wishes to liquidate the Portfolio (sell the financial instruments) and provide instructions on the account to which the resulting cash should be transferred, and/or to transfer the cash and financial instruments to their respective accounts; (2) set a deadline for the Client to provide a written response and specify the method of delivery. If the Client does not respond within the specified deadline or the Client’s instructions cannot be implemented, the Company shall transfer the funds to the Client’s cash accounts in the appropriate currencies specified in this Agreement and transfer the financial instruments to the Client’s securities account specified in this Agreement. If the Client has not provided details of a cash account in a specific currency, and such an account is not listed in this Agreement, the Client agrees and authorizes the Company to instruct the Custodian to convert the funds into a currency for which the Client has provided account details, to transfer the funds to the account specified in this Agreement.', ], [ 'rs' => 'U toku otkaznog roka Društvo ne pruža uslugu Upravljanja portfoliom, već izvršava instrukcije Klijenta sadržane u Obaveštenju.', 'en' => 'During the notice period, the Company shall not provide Portfolio Management services but shall execute the Client’s instructions contained in the Notice.', ], [ 'rs' => 'Klijent potvrđuje da mu je poznato da likvidacija Portfolija može imati negativne posledice na vrednost Portfolija i to zbog trenutnog stanja na tržištu, trenutne nelikvidnosti finansijskog instrumenta iz Portfolija, raskida transakcije u nevreme i sl., za šta ni u kojem slučaju Društvo ne odgovara.', 'en' => 'The Client acknowledges that liquidation of the Portfolio may have negative consequences on its value due to market conditions, the illiquidity of financial instruments in the Portfolio, untimely transaction termination, or other factors, for which the Company shall not be liable.', ], [ 'rs' => 'Društvo, izuzetno, ima pravo da jednostrano raskine Ugovor bez otkaznog roka, uz slanje Obaveštenja, u sledećim slučajevima:', 'en' => 'The Company may, exceptionally, unilaterally terminate this Agreement without a notice period by sending a Notice in the following cases:', ], [ 'rs' => '(a) ako Klijent kasni sa ispunjavanjem svojih dospelih novčanih obaveza prema Društvu duže od 30 (trideset) dana;', 'en' => '(a) The Client is overdue on their financial obligations to the Company for more than thirty (30) days;', ], [ 'rs' => '(b) ako Klijent ne izvrši obavezu uplate novčanih sredstava po osnovu pisanog obaveštenja Društva u skladu sa članom 13. stavovi 10. i 11. ovog Ugovora;', 'en' => '(b) The Client fails to deposit funds as required by the Company’s written notice under Article 12, Sections 10 and 11;', ], [ 'rs' => '(c) ako Klijent povredi obaveze i Izjave iz ovog Ugovora;', 'en' => '(c) The Client breaches the obligations and statements in this Agreement;', ], [ 'rs' => '(b) ako Klijent ne dostavi godišnji test primerenosti ili ne dostavi novi test primerenosti u skladu sa ovim Ugovorom, ili prema novom testu primerenosti izmena investicione strategije nije primerena za Klijenta a Klijent ne prihvati da ostane pri ugovorenoj Investicionoj strategiji, kako je regulisano ovim Ugovorom;', 'en' => '(b) The Client fails to provide the annual suitability test or a new suitability test as required by this Agreement, or the new suitability test indicates that a change in the Investment Strategy is not suitable for the Client, and the Client does not agree to retain the agreed Investment Strategy;', ], [ 'rs' => '(e) ako se ispostavi da su informacije/izjave koje je Klijent dao Društvu prilikom sprovođenja ocene primerenosti i kategorizacije netačne ili nepotpune;', 'en' => '(e) The information/statements provided by the Client during the suitability assessment and classification are found to be inaccurate or incomplete;', ], [ 'rs' => '(f) iz razloga koji je nastao nakon zaključenja Ugovora ili pre njegovog zaključenja a za koji Društvo nije znalo, na osnovu kojeg bi Društvo imalo obavezu odbijanja zaključenja ugovora ili mogućnost odbijanja zaključenja ugovora na osnovu Pravila poslovanja, Operativnih pravila i ovog Ugovora;', 'en' => '(f) A reason arises after or before the conclusion of this Agreement, unknown to the Company, that would obligate or allow the Company to refuse to conclude the Agreement based on the Business Rules, Operational Rules, and this Agreement;', ], [ 'rs' => '(g) ako usled primene sankcija, uključujući ekonomskih ili finansijskih sankcija, trgovinskog embarga ili drugih sličnih mera, postane nezakonito za Društvo da ispunjava ili održava svoje obaveze po ovom Ugovoru, ili ako Klijent ili sa njim povezano lice postane lice na koje je usmereno sprovođenje sankcija;', 'en' => '(g) The application of sanctions, including economic or financial sanctions, trade embargoes, or similar measures, makes it unlawful for the Company to fulfill or maintain its obligations under this Agreement, or if the Client or a related person becomes subject to sanctions;', ], [ 'rs' => '(h) ukoliko Klijent odbije da dostavi i/ili ne dostavi na poziv Društvu bilo koji podatak ili dokumentaciju potrebne prema važećim propisima, odnosno ukoliko Društvo bude u obavezi da raskine/prekine poslovni odnos sa Klijentom prema važećim propisima;', 'en' => '(h) The Client refuses to provide or fails to provide requested data or documentation required by applicable regulations, or the Company is obligated to terminate the business relationship with the Client under applicable regulations;', ], [ 'rs' => '(i) u drugim slučajevima predviđenim ovim Ugovorom, Operativnim pravilima i Pravilima poslovanja.', 'en' => '(i) Other cases provided for in this Agreement, Operational Rules, and Business Rules.', ], [ 'rs' => 'U slučaju jednostranog raskida ovog Ugovora bez otkaznog roka od strane Društva, Društvo Klijenta u Obaveštenju obaveštava o raskidu ovog Ugovora i o prenosu sredstava na račune Klijenta u odgovarajućim valutama navedene u ovom Ugovoru, kao i o prenosu finansijskih instrumenata na račun finansijskih instrumenata Klijenta naveden u ovom Ugovoru.', 'en' => 'In the case of unilateral termination without a notice period by the Company, the Company shall inform the Client in the Notice of the termination and the transfer of funds to the Client’s accounts in the appropriate currencies and financial instruments to the Client’s securities account specified in this Agreement.', ], [ 'rs' => 'Klijent, izuzetno, ima pravo da jednostrano raskine ovaj Ugovor bez otkaznog roka, uz slanje Obaveštenja Društvu, u sledećim slučajevima:', 'en' => 'The Client may, exceptionally, unilaterally terminate this Agreement without a notice period by sending a Notice to the Company in the following cases:', ], [ 'rs' => '(a) ukoliko Klijent ne prihvati izmene i dopune Pravila poslovanja, Operativnih pravila i Tarifnika; i', 'en' => '(a) The Client does not accept amendments to the Business Rules, Operational Rules, or Fee Schedule; and', ], [ 'rs' => '(b) ukoliko prema novom testu primerenosti izmena investicione strategije nije prihvatljiva za Klijenta.', 'en' => '(b) A new suitability test indicates that a change in the Investment Strategy is not acceptable to the Client.', ], [ 'rs' => 'U tom slučaju, Društvo će u primerenom roku izvršiti prenos novčanih sredstava, ukoliko Klijent ne da drugu instrukciju, Ili instrukcije Klijenta ne mogu da se sprovedu, na novčane račune Klijenta u odgovarajućim valutama, navedene u ovom Ugovoru, a finansijske instrumente preneti na račun finansijskih instrumenata Klijenta naveden u ovom Ugovoru.', 'en' => 'In such cases, the Company shall, within a reasonable period, transfer the cash, unless the Client provides alternative instructions or the instructions cannot be implemented, to the Client’s cash accounts in the appropriate currencies specified in this Agreement, and transfer the financial instruments to the Client’s securities account specified in this Agreement.', ], [ 'rs' => 'Ukoliko Klijent nije dao podatke o novčanom računu u određenoj valuti, te takav račun nije naveden u ovom Ugovoru, Klijent je saglasan i ovlašćuje Društvo da da nalog Depozitaru za konverziju u valutu za koju je Klijent dostavio podatke o računu, kako bi se sredstva uplatila na račun naveden u ovom Ugovoru.', 'en' => 'If the Client has not provided details of a cash account in a specific currency, and such an account is not listed in this Agreement, the Client agrees and authorizes the Company to instruct the Custodian to convert the funds into a currency for which the Client has provided account details, to transfer the funds to the account specified in this Agreement.', ], [ 'rs' => 'Društvo ima pravo na naknadu svih troškova navedenih u ovom Ugovoru koji mogu nastati u vezi prenosa Imovine ili likvidacije Portfolija.', 'en' => 'The Company is entitled to compensation for all costs specified in this Agreement that may arise in connection with the transfer of Assets or liquidation of the Portfolio.', ], [ 'rs' => 'SMRT KLIJENTA', 'en' => 'DEATH OF THE CLIENT', ], [ 'rs' => 'U slučaju smrti Klijenta, ovaj Ugovor prestaje da važi na dan kada Društvo primi validni i važeći dokument o smrti Klijenta.', 'en' => 'In the event of the Client’s death, this Agreement shall cease to be valid on the date the Company receives a valid and effective document confirming the Client’s death.', ], [ 'rs' => 'Društvo do prijema dokumenta o smrti Klijenta, pruža Usluge i ima pravo da naplati naknade i troškove u skladu sa ovim Ugovorom.', 'en' => 'Until receipt of the death certificate, the Company shall continue to provide the Services and is entitled to collect fees and costs in accordance with this Agreement.', ], [ 'rs' => 'Strane su saglasne da Društvo nije ni ovlašćeno ni dužno da upravlja Portfoliom nakon prestanka ovog Ugovora u slučaju smrti Klijenta.', 'en' => 'The Parties agree that the Company is neither authorized nor obligated to manage the Portfolio after the termination of this Agreement due to the Client’s death.', ], [ 'rs' => 'Društvo će na dan prijema dokumenta o smrti Klijenta izvršiti obračun svih dospelih naknada.', 'en' => 'Upon receipt of the death certificate, the Company shall calculate all due fees.', ], [ 'rs' => 'Društvo po prijemu dokumenta o smrti Klijenta prenosi sredstva sa Novčanog računa Klijenta na novčane račune u odgovarajućim valutama, navedene u ovom Ugovoru, a finansijske instrumente prenosi sa Računa FI na račun finansijskih instrumenata Klijenta naveden u ovom Ugovoru.', 'en' => 'Upon receipt of the death certificate, the Company shall transfer the funds from the Client’s Cash Account to the cash accounts in the appropriate currencies specified in this Agreement and transfer the financial instruments from the FI Account to the Client’s securities account specified in this Agreement.', ], [ 'rs' => 'Ukoliko Klijent nije dao podatke o novčanom računu u određenoj valuti, te takav račun nije naveden u ovom Ugovoru, Klijent je saglasan i ovlašćuje Društvo da da nalog Depozitaru za konverziju u valutu za koju je Klijent dostavio podatke o računu, kako bi se sredstva uplatila na račun naveden u ovom Ugovoru.', 'en' => 'If the Client has not provided details of a cash account in a specific currency, and such an account is not listed in this Agreement, the Client agrees and authorizes the Company to instruct the Custodian to convert the funds into a currency for which the Client has provided account details, to transfer the funds to the account specified in this Agreement.', ], [ 'rs' => 'U slučaju smrti Klijenta primenjuju se zakonskih propisi i interna akta Društva koja regulišu postupanje u slučaju smrti Klijenta i po dokumentu o ostavini.', 'en' => 'In the event of the Client’s death, applicable laws and the Company’s internal acts regulating procedures in the case of a Client’s death and inheritance documents shall apply.', ], [ 'rs' => 'PRAVO DRUŠTVA', 'en' => 'COMPANY’S RIGHT', ], [ 'rs' => 'Ukoliko Klijent do dana isteka Ugovora nije podmirio sve svoje obaveze prema Društvu po ovom Ugovoru i/ili ukoliko nisu dovršeni svi započeti poslovi iz ovog Ugovora, Društvo zadržava pravo da ne izvrši povrat celokupne imovine Klijenta, koja je predmet usluge Upravljanja portfoliom sve dok se u potpunosti ne podmire sva dospela potraživanja Društva, te Društvo u tom slučaju ni na koji način ne odgovara za štetu uzrokovanu neisporukom Imovine. Klijent je saglasan da Društvo u svakom slučaju ima pravo zadržati finansijske instrumente i novčana sredstva na odgovarajućim računima, do podmirenja svih obaveza Klijenta prema Društvu na osnovu ovog Ugovora. ', 'en' => 'If, by the date of the Agreement’s expiration, the Client has not settled all obligations to the Company under this Agreement and/or if all initiated transactions under this Agreement have not been completed, the Company reserves the right to withhold the return of the Client’s entire Assets subject to Portfolio Management services until all due claims of the Company are fully settled. In such cases, the Company shall not be liable for any damages caused by the non-delivery of Assets. The Client agrees that the Company has the right to retain financial instruments and cash in the respective accounts until all of the Client’s obligations to the Company under this Agreement are settled.', ], [ 'rs' => 'POVERAVANJE POSLOVA TREĆIM LICIMA', 'en' => 'OUTSOURCING TO THIRD PARTIES', ], [ 'rs' => 'Član 24.', 'en' => 'Article 24', ], [ 'rs' => 'Strane su saglasne da Društvo ima pravo da poverava pružanje Usluga pružaocu usluga koji se nalazi u stranoj zemlji, a Društvo ostaje u potpunosti odgovorno Klijentu za ispunjavanje svih svojih obaveza u skladu sa Zakonom.', 'en' => 'The Parties agree that the Company has the right to outsource the provision of Services to a service provider located in a foreign country, and the Company remains fully responsible to the Client for fulfilling all its obligations in accordance with applicable law.', ], [ 'rs' => 'Prilikom poveravanja pružanja Usluga, pružaocu usluga iz strane zemlje, Društvo je dužno da ispuni sve zahteve utvrđene u Pravilima poslovanja, Operativnim pravilima, Zakonu i podzakonskim aktima Komisije.', 'en' => 'When outsourcing the provision of Services to a foreign service provider, the Company is obligated to meet all requirements specified in the Business Rules, Operational Rules, applicable law, and regulations of the Securities Commission.', ], [ 'rs' => 'PRAVO NA PRITUŽBU', 'en' => 'RIGHT TO FILE A COMPLAINT', ], [ 'rs' => 'Član 25.', 'en' => 'Article 25', ], [ 'rs' => 'Klijent je upoznat sa pravom da podnese pritužbu Društvu, u skladu sa Operativnim pravilima i Pravilima poslovanja.', 'en' => 'The Client is informed of his/her right to file a complaint with the Company in accordance with the Operational Rules and Business Rules.', ], [ 'rs' => 'POSLOVNA TAJNA, ZAŠTITA PODATAKA O LIČNOSTI, SPREČAVANJE PRANJA NOVCA I FINANSIRANJE TERORIZMA, INSAJDERSKE INFORMACIJE, SANKCIJE', 'en' => 'BUSINESS SECRET, PERSONAL DATA PROTECTION, PREVENTION OF MONEY LAUNDERING AND TERRORISM FINANCING, INSIDER INFORMATION, SANCTIONS', ], [ 'rs' => 'Član 26.', 'en' => 'Article 26', ], [ 'rs' => 'U skladu sa postojećim zakonima i regulativom i pravilima čuvanja poslovne tajne, Društvo je dužno da, kao poslovnu tajnu, čuva podatke o stanju i prometu Klijenta na Računu, kao i druge podatke do kojih dođe u pružanju Usluga i ne sme ih saopštavati trećim licima, niti koristiti ili omogućavati trećim licima da ih koriste, osim ukoliko to Zakonom nije predviđeno.', 'en' => 'In accordance with applicable laws and regulations on business secrecy, the Company is obligated to treat as confidential information about the Client’s account balance and transactions, as well as other data obtained in providing the Services, and shall not disclose or use such data or allow third parties to use it, except as provided by law.', ], [ 'rs' => 'Izuzetno od stava 1. ovog člana, Društvo ima prava da podatke iz stava 1. saopšti i stavi na uvid trećim licima:', 'en' => 'Notwithstanding paragraph 1 of this Article, the Company may disclose or provide access to such data to third parties:', ], [ 'rs' => '1) Na osnovu pisane saglasnosti Klijenta;', 'en' => '1) With the Client’s written consent;', ], [ 'rs' => '2) Prilikom nadzora zakonitosti poslovanja koje vrše ovlašćena lica Komisije za hartije od vrednosti i Centralnog registra, depoa i kliringa hartija od vrednosti;', 'en' => '2) During inspections of the legality of operations conducted by authorized persons of the Securities Commission and the Central Securities Depository and Clearing House;', ], [ 'rs' => '3) Na osnovu naloga suda, odnosno nadležnog državnog organa, poreskih organa i drugih organa, a u skladu sa Pravilima poslovanja i pozitivnim propisima.', 'en' => '3) Based on a court order, competent state authority, tax authorities, or other authorities, in accordance with the Business Rules and applicable regulations.', ], [ 'rs' => 'Podatak o Klijentu, odnosno stvarnom vlasniku finansijskog instrumenta može se učiniti dostupnim na zahtev Depozitara ili Centralnog depozitara i drugim učesnicima na tržištu, ukoliko je tako propisano lokalnom tržišnom regulativom i zakonskim propisima karakterističnim za određeno tržište.', 'en' => 'Information about the Client or the beneficial owner of a financial instrument may be made available at the request of the Custodian, Central Depository, or other market participants, if required by local market regulations and applicable laws.', ], [ 'rs' => 'Član 27.', 'en' => 'Article 27', ], [ 'rs' => 'Društvo u skladu sa Zakonom o zaštiti podataka o ličnosti kao i drugim propisima koji uređuju obradu podataka, prikuplja i obrađuje podatke o ličnosti u cilju realizacije ovog Ugovora na zakonit, pošten i transparentan način.', 'en' => 'In accordance with the Law on Personal Data Protection and other regulations governing data processing, the Company collects and processes personal data to fulfill this Agreement in a lawful, fair, and transparent manner.', ], [ 'rs' => 'Društvo prikuplja i obrađuje samo one podatke o ličnosti koji su proporcionalni i ograničeni u odnosu na svrhu obrade.', 'en' => 'The Company collects and processes only personal data that is proportionate and limited to the purpose of processing.', ], [ 'rs' => 'Obradu podataka o ličnosti, Društvo vrši u skladu sa Pravilima poslovanja, Politikom o zaštiti podataka o ličnosti i primenljivim propisima.', 'en' => 'The Company processes personal data in accordance with the Business Rules, the Personal Data Protection Policy, and applicable regulations.', ], [ 'rs' => 'Potpisom na ovom Ugovoru, Klijent fizičko lice potvrđuje da je informisan o obradi podataka o ličnosti putem zvanične internet stranice Društva (eclectica.rs).', 'en' => 'By signing this Agreement, the Client, if a natural person, confirms that he/she has been informed about the processing of personal data via the Company’s official website (eclectica.rs).', ], [ 'rs' => 'Ukoliko je Klijent pravno lice, a Društvo prikuplja podatke o ličnosti direktno od lica na koje se podaci odnose, lice će biti informisano u skladu sa zakonom koji reguliše zaštitu podataka o ličnosti.', 'en' => 'If the Client is a legal entity and the Company collects personal data directly from the data subjects, the data subjects shall be informed in accordance with the law governing personal data protection.', ], [ 'rs' => 'Član 28.', 'en' => 'Article 28', ], [ 'rs' => 'Društvo je prema zakonu kojim se uređuje sprečavanje pranja novca i finansiranje terorizma obveznik u pogledu radnji i mera za sprečavanje i otkrivanje pranja novca i finansiranja terorizma i dužno je da postupa po odredbama tog zakona, kao i internim aktima Društva koji regulišu sprečavanje pranja novca i finansiranje terorizma.', 'en' => 'The Company is, under the law regulating the prevention of money laundering and terrorism financing, an obligated entity with respect to measures and actions to prevent and detect money laundering and terrorism financing and is obligated to act in accordance with that law and the Company’s internal acts regulating these matters.', ], [ 'rs' => 'Prilikom pružanja Usluga, Društvo će pre uspostavljanja poslovnog odnosa sa klijentom ili potencijalnim klijentom, kao i u toku trajanja poslovnog odnosa u cilju sprovođenja mera poznavanja i praćenja klijenta od njega prikupiti dokumentaciju u skladu sa propisima kojima se uređuje sprečavanje pranja novca i finansiranje terorizma i relevantnim internim aktima Društva.', 'en' => 'When providing Services, the Company shall, before establishing a business relationship with a client or potential client and during the relationship, collect documentation from the Client in accordance with regulations on the prevention of money laundering and terrorism financing and relevant Company internal acts to implement client due diligence and monitoring measures.', ], [ 'rs' => 'Društvo je dužno da odbije pružanje usluge ukoliko ima razloga za osnovu sumnje da bi izvršenjem usluge bile prekršene odredbe propisa kojima se uređuje sprečavanje pranja novca i finansiranje terorizma. U tom slučaju Društvo bez odlaganja obaveštava nadležno lice koje dalje postupa u skladu sa zakonom i internim aktima Društva i u svemu postupa u skladu sa internim aktima Društva i propisima.', 'en' => 'The Company is obliged to refuse to provide a service if there is a reasonable suspicion that providing the service would violate regulations on the prevention of money laundering and terrorism financing. In such cases, the Company shall promptly notify the competent authority, which shall proceed in accordance with the law and the Company’s internal acts.', ], [ 'rs' => 'Član 29.', 'en' => 'Article 29', ], [ 'rs' => 'Pitanja u vezi insajderskih informacija regulisana su Pravilima poslovanja i direktno se primenjuju.', 'en' => 'Matters related to insider information are regulated by the Business Rules and shall apply directly.', ], [ 'rs' => 'Član 30.', 'en' => 'Article 30', ], [ 'rs' => 'Pružanje Usluga od strane Društva je podložno nadzoru u cilju praćenja poštovanja međunarodnih sankcija Ujedinjenih nacija (UN) i liste označenih lica Republike Srbije.', 'en' => 'The provision of Services by the Company is subject to oversight to ensure compliance with international sanctions of the United Nations (UN) and the Republic of Serbia’s lists of designated persons.', ], [ 'rs' => 'Društvo, prilikom uspostavljanja poslovnog odnosa i tokom trajanja poslovnog odnosa, ima pravo da ne zaključi ovaj Ugovor ukoliko utvrdi da se Klijent nalazi na zvaničnim listama embarga i sankcija u skladu sa lokalnom i/ili međunarodnom regulativom, kao i ukoliko bi zaključenje ovog Ugovora sa Klijentom predstavljalo reputacioni rizik za Društvo. Pravilima poslovanja je detaljno uređeno postupanje u vezi sa sankcijama.', 'en' => 'When establishing and during the business relationship, the Company has the right to refuse to conclude this Agreement if it determines that the Client is on official embargo or sanctions lists in accordance with local and/or international regulations, or if concluding this Agreement with the Client would pose a reputational risk to the Company. Procedures regarding sanctions are detailed in the Business Rules.', ], [ 'rs' => 'MERODAVNO PRAVO I NAČIN REŠAVANJA SPOROVA', 'en' => 'GOVERNING LAW AND DISPUTE RESOLUTION', ], [ 'rs' => 'Član 31.', 'en' => 'Article 31', ], [ 'rs' => 'Ovaj Ugovor sastavljen je i tumači se u skladu sa važećim propisima Republike Srbije.', 'en' => 'This Agreement is drafted and interpreted in accordance with the applicable laws of the Republic of Serbia.', ], [ 'rs' => 'Strane su saglasne da će sve eventualne sporove rešavati sporazumno, a ukoliko se ne postigne sporazum nadležan je stvarno nadležni sud u Beogradu.', 'en' => 'The Parties agree to resolve any disputes amicably. If no agreement is reached, the competent court in Belgrade shall have jurisdiction.', ], [ 'rs' => 'Prihvatanje sudske nadležnosti iz stava 2. ovog člana ne ograničava pravo Društva da pokrene postupak protiv Klijenta pred bilo kojim drugim sudom nadležne jurisdikcije.', 'en' => 'Acceptance of the court’s jurisdiction under paragraph 2 of this Article does not limit the Company’s right to initiate proceedings against the Client before any other court of competent jurisdiction.', ], [ 'rs' => 'ZAVRŠNE ODREDBE', 'en' => 'FINAL PROVISIONS', ], [ 'rs' => 'Član 32.', 'en' => 'Article 32', ], [ 'rs' => 'Pravila poslovanja, Operativna pravila i Tarifnik i druga akta Društva sa svim izmenama i dopunama, dostupni su u poslovnim prostorijama Društva, kao i na internet stranici Društva na adresi: eclectica.rs.', 'en' => 'The Business Rules, Operational Rules, Fee Schedule, and other Company acts, including all amendments and supplements, are available at the Company’s business premises and on the Company’s website at eclectica.rs.', ], [ 'rs' => 'Klijent potpisivanjem ovog Ugovora izričito pristaje da se na ugovorni odnos definisan ovim Ugovorom primene svi dokumenti iz prethodnog stava ovog člana, kao i sve izmene i eventualne dopune istih koje budu donesene za vreme roka važenja ovog Ugovora, kao i propisi Republike Srbije koji regulišu tržište kapitala i drugi pozitivni propisi Republike Srbije.', 'en' => 'By signing this Agreement, the Client expressly agrees that the contractual relationship defined by this Agreement is subject to all documents listed in previous paragraph of this Article, including any amendments and supplements adopted during the term of this Agreement, as well as the laws of the Republic of Serbia regulating the capital market and other applicable regulations.', ], [ 'rs' => 'U slučaju promene Tarifnika, Klijent je saglasan da Društvo primeni izmenjen Tarifnik samo pod uslovom da Klijenta o izmenama i dopunama Tarifnika Društvo obavesti, pre početka primene, objavljivanjem tih izmena na internet stranici Društva (eclectica.rs). Društvo u tom slučaju ima pravo da saglasno izmenama Tarifnika, promeni proviziju odnosno naknadu bez obaveze Strana da zaključe aneks ovog Ugovora. Društvo se obavezuje da Klijentu omogući uvid u izmene Tarifnika najmanje 7 (sedam) kalendarskih dana pre stupanja na snagu.', 'en' => 'In the case of a change to the Fee Schedule, the Client agrees that the Company may apply the amended Fee Schedule provided the Company notifies the Client of the changes, prior to their implementation, by publishing them on the Company’s website (eclectica.rs). In such cases, the Company has the right to adjust the commission or fee in accordance with the amended Fee Schedule without requiring an annex to this Agreement. The Company undertakes to provide the Client access to the amended Fee Schedule at least seven (7) calendar days before it takes effect.', ], [ 'rs' => 'Ugovor može biti izmenjen samo uz obostranu saglasnost Strana, pisanim putem i potpisan od strane Strana.', 'en' => 'This Agreement may be amended only by mutual written consent of the Parties, signed by both Parties.', ], [ 'rs' => 'Ugovor, kao i sva prava i obaveze po tom osnovu, Klijent ne može ustupati, preneti, niti založiti na bilo koji način bez prethodno pribavljene pisane saglasnosti Društva.', 'en' => 'The Client may not assign, transfer, or pledge the Agreement or any rights and obligations thereunder without the Company’s prior written consent.', ], [ 'rs' => 'U skladu sa važećim propisima, Društvo zastupaju zakonski zastupnici Društva, a ovaj Ugovor potpisuju lica ovlašćena za potpisivanje, u skladu sa unutrašnjim aktom Društva.', 'en' => 'In accordance with applicable regulations, the Company is represented by its legal representatives, and this Agreement is signed by persons duly authorized in accordance with the Company’s internal acts.', ], [ 'rs' => 'Ugovor je sačinjen u 2 (dva) istovetna primerka od kojih po jedan zadržava svaka Strana.', 'en' => 'This Agreement is executed in two (2) identical counterparts, one retained by each Party.', ], [ 'rs' => 'Ukoliko je ovaj Ugovor sačinjen dvojezično, na srpskom i engleskom jeziku, u slučaju neslaganja srpskog i engleskog teksta Ugovora, primenjuje se i tumači verzija na srpskom jeziku.', 'en' => 'If this Agreement is drafted in the bilingual version, i.e. in both Serbian and English, in case of discrepancies, the Serbian version shall prevail and be interpreted.', ], [ 'rs' => 'Prilozi:', 'en' => 'Apendices:', ], [ 'type' => 'ul', 'rs' => ['Prilog 1 – Definicije i skraćenice', 'Prilog 2 - Investicioni univerzum i transakcije'], 'en' => ['Annex 1 – Definitions and Abbreviations', 'Annex 2 – Investment Universe and Transactions'], ], [ 'rs' => '

Za društvo / For the Company:', 'en' => '

Za Klijenta / For the Client:', ], [ 'rs' => '
Ime i prezime / Name and surname: Dušan Jovičić', 'en' => "
Ime i prezime / Name and surname: {$individual->first_name} {$individual->last_name}", ], [ 'rs' => 'Funkcija / Position: Izvršni direktor', 'en' => 'Potpis / Signature:', ], [ 'rs' => 'Potpis / Signature:', 'en' => '', ], [ 'rs' => '

Ime i prezime / Name and surname: Ognjen Kapor', 'en' => '

', ], [ 'rs' => 'Funkcija / Position: Izvršni direktor', 'en' => '', ], [ 'rs' => 'Potpis / Signature:', 'en' => '', ], [ 'type' => 'page-break', // ← Force page break here ], [ 'rs' => 'PRILOG 1.', 'en' => 'ANNEX 1', 'align' => 'center', // align is optional → defaults to justify ], [ 'rs' => 'DEFINICIJE I SKRAĆENICE', 'en' => 'DEFINITIONS AND ABBREVIATIONS', 'align' => 'center', // align is optional → defaults to justify ], [ 'rs' => 'U Ugovoru se koriste sledeći pojmovi ovde definisani i skraćenice:', 'en' => 'The following terms and abbreviations are used in this Agreement:', ], [ 'rs' => 'Zakon je Zakon o tržištu kapitala („Službeni glasnik RS“ broj 129/2021 i sve kasnije izmene i dopune);', 'en' => 'Law: The Capital Market Law (“Official Gazette of RS” No. 129/2021, including subsequent amendments);', ], [ 'rs' => 'Komisija za hartije od vrednosti (u daljem tekstu: „Komisija“) je nezavisna i samostalna regulatorna i nadzorna institucija Republike Srbije koja vrši javna ovlašćenja u skladu sa nadležnostima propisanim Zakonom;', 'en' => 'Securities Commission (the “Commission”): An independent regulatory and supervisory institution of the Republic of Serbia exercising public authority in accordance with the competencies prescribed by the Law;', ], [ 'rs' => 'Depozitar (depozitar i pod-depozitar) u skladu sa Pravilima poslovanja i Operativnim pravilima, predstavlja kreditnu instituciju, poslovnu banku, investiciono društvo ili klirinšku kuću u inostranstvu koja pruža usluge administriranja i vođenja računa finansijskih instrumenata i novčanih sredstava;', 'en' => 'Custodian (Custodian and Sub-Custodian): In accordance with the Business Rules and Operational Rules, a credit institution, commercial bank, investment firm, or foreign clearing house providing services for the administration and maintenance of financial instrument and cash accounts;', ], [ 'rs' => 'Pravila poslovanja – su Pravila i procedure poslovanja Društva za upravljanje otvorenim investicionim fondovima sa javnom ponudom i alternativnim investicionim fondovima ECLECTICA CAPITAL AD Beograd za pružanje investicione usluge kao dodatne delatnosti upravljanje portfoliom', 'en' => 'Business Rules: The Rules and Procedures of the Company for the management of open-end investment funds with public offering and alternative investment funds ECLECTICA CAPITAL AD Beograd for providing portfolio management services as an ancillary activity to portfolio management;', ], [ 'rs' => 'Operativna pravila – Operativna pravila za diskreciono upravljanje portfoliom;', 'en' => 'Operational Rules: The Operational Rules for Discretionary Portfolio Management;', ], [ 'rs' => 'Tarifnik - Tarifnik Društva;', 'en' => 'Fee Schedule: The Company’s Fee Schedule;', ], [ 'rs' => 'Imovina predstavlja finansijske instrumente koji se vode na zbirnom računu finansijskih instrumenata i novčana sredstva na zbirnom novčanom računu, koji su otvoreni u ime Društva, a vode se za Klijenta po osnovu Usluga, kod Depozitara;', 'en' => 'Assets: Financial instruments held in an aggregated financial instrument account and cash held in an aggregated cash account, opened in the Company’s name but maintained for the Client in connection with the Services, with a Custodian;', ], [ 'rs' => 'Portfolio predstavlja Imovinu Klijenta koja je data Društvu na upravljanje i kojom upravlja Portfolio menadžer u skladu sa investicionom strategijom. Strukturu portfolija je odredio Portfolio menadžer kroz proces upravljanja portfoliom, a na bazi Izjave o investicionoj politici (IPS);', 'en' => 'The Portfolio represents the Client’s Assets entrusted to the Company for management, managed by the Portfolio Manager in accordance with the Investment Strategy. The Portfolio’s structure is determined by the Portfolio Manager through the Portfolio Management process, based on the Investment Policy Statement (IPS);', ], [ 'rs' => 'Upravljanje portfoliom je upravljanje portfolijima koji uključuju jedan ili više finansijskih instrumenata, na individualnoj i diskrecionoj osnovi, za svakog klijenta posebno, a na osnovu ovlašćenja;', 'en' => 'Portfolio Management is the management of portfolios comprising one or more financial instruments on an individual and discretionary basis for each client, based on authorization;', ], [ 'rs' => 'Vođenje portfolija na diskrecionoj osnovi - Diskrecioni individualni račun je onaj za koji Društvo ima mogućnost da sprovede svoju nameravanu strategiju. Ako dokumentovana ograničenja koja je nametnuo klijent značajno otežavaju Društvu da u potpunosti sprovede svoju nameravanu strategiju, Društvo može zaključiti da je individualni račun nediskrecioni.', 'en' => 'Discretionary Portfolio Management: A discretionary individual account is one for which the Company has the ability to implement its intended strategy. If documented restrictions imposed by the Client significantly hinder the Company’s ability to fully implement its intended strategy, the Company may conclude that the individual account is non-discretionary;', ], [ 'rs' => 'Procena primerenosti je proces u kom Društvo prikuplja potrebne informacije o znanju i iskustvu Klijenta ili potencijalnog klijenta u investicionoj oblasti relevantnoj za uslugu upravljanja portfoliom, kao i o njegovoj finansijskoj situaciji koja uključuje i sposobnost tog Klijenta da prihvati gubitke, kao i investicionim ciljevima Klijenta i njegovoj toleranciji na rizik, kako bi Društvo bilo u stanju da Klijentu ili potencijalnom klijentu, preporuči određene investicione strategije koje su za njega primerene i u skladu sa njegovom tolerancijom na rizik i sposobnošću da prihvati gubitke. Društvo sprovodi procenu primerenosti Klijenta na osnovu rezultata testa primerenosti koji popunjava Klijent;', 'en' => 'Suitability Assessment: The process by which the Company collects necessary information about the Client’s or potential client’s knowledge and experience in the investment field relevant to Portfolio Management services, their financial situation (including their ability to bear losses), investment objectives, and risk tolerance, to recommend appropriate investment strategies consistent with their risk tolerance and ability to bear losses. The Company conducts the suitability assessment based on the results of the suitability test completed by the Client;', ], [ 'rs' => 'IPS (Investment Policy Statement) – Izjava o investicionoj politici (IPS) čini temelj procesa upravljanja portfoliom. Tokom kreiranja IPS-a, Društvo pažljivo identifikuje specifične karakteristike i potrebe klijenta. IPS nužno precizira ciljeve i ograničenja klijenta kako bi se osiguralo jasno razumevanje i usklađenost u investicionim aktivnostima. Adekvatno postavljen IPS usmerava proces upravljanja portfoliom i sprečava ad hoc promene u strategiji. IPS se revidira najmanje jednom godišnje ili u slučaju materijalnih događaja koji zahtevaju reevaluaciju.', 'en' => 'IPS (Investment Policy Statement): The IPS forms the foundation of the Portfolio Management process. During its creation, the Company carefully identifies the Client’s specific characteristics and needs. The IPS specifies the Client’s objectives and constraints to ensure clear understanding and alignment in investment activities. A properly established IPS guides the Portfolio Management process and prevents ad hoc strategy changes. The IPS is reviewed at least annually or in the case of Materially Significant Events requiring reevaluation;', ], [ 'rs' => 'Materijalno važan događaj u kontekstu Izjave o investicionoj politici (Investment Policy Statement - IPS) za Diskreciono vođene portfolije označava značajnu promenu u ličnim, finansijskim, ili poreskim okolnostima klijenta, koja može uticati na investicione ciljeve, ograničenja ili strategije. Ovakvi događaji predstavljaju ključne tačke u životu klijenta koje često zahtevaju reviziju IPS-a kako bi investicioni plan ostao u skladu sa novim realnostima i preferencijama.', 'en' => 'Materially Significant Event: In the context of the Investment Policy Statement (IPS) for discretionary portfolios, a significant change in the Client’s personal, financial, or tax circumstances that may affect their investment objectives, constraints, or strategies. Such events are key points in the Client’s life that often require revising the IPS to align the investment plan with new realities and preferences.', ], [ 'rs' => 'Takvi događaji mogu biti:', 'en' => 'Such events may include:', ], [ 'rs' => '1. Finansijske promene:', 'en' => '1. Financial Changes:', ], [ 'type' => 'ul', 'rs' => [ 'Nasledstvo ili značajno povećanje imovine: Kada klijent dobije značajnu količinu imovine (nasledstvo, prodaja kompanije), to može promeniti njegovu investicionu strategiju – prelazak sa strategije rasta na očuvanje kapitala.', 'Inheritance or Significant Asset Increase: When a client acquires substantial assets (e.g., through inheritance or the sale of a business), their investment strategy may shift from growth-oriented to capital preservation.', ], 'en' => [ 'Pad prihoda ili neočekivani rashodi: Gubitak posla, penzionisanje, ili značajni troškovi (npr. zbog zdravstvenih problema) mogu zahtevati veću likvidnost u portfelju i manje rizične investicije.', 'Income Reduction or Unexpected Expenses: Events such as job loss, retirement, or significant costs (e.g., medical expenses) may require increased portfolio liquidity and a preference for lower-risk investments.', ], ], [ 'rs' => '2. Promene u životnim okolnostima:', 'en' => '2. Changes in Personal Circumstances:', ], [ 'type' => 'ul', 'rs' => [ 'Brak ili razvod: U ovim slučajevima često dolazi do promene u strukturi imovine i ciljevima, kao i u potrebama za likvidnošću i osiguranjem, što može promeniti raspodelu rizika u portfoliju.', 'Rođenje deteta ili smrt člana porodice: Ovi događaji često zahtevaju promenu u planiranju nasledstva, kao i prilagođavanje investicionih strategija kako bi se omogućilo finansiranje obrazovanja ili očuvanje imovine za buduće generacije.', ], 'en' => [ 'Marriage or Divorce: These events often alter asset structures, financial goals, liquidity needs, and insurance requirements, potentially necessitating a reallocation of portfolio risk.', 'Birth of a Child or Death of a Family Member: Such events may prompt revisions to estate planning and investment strategies to accommodate funding for education or preserving assets for future generations.', ], ], [ 'rs' => '3. Promene u ciljevima:', 'en' => '3. Changes in Financial Objectives:', ], [ 'type' => 'ul', 'rs' => [ 'Promene u vremenskom horizontu: Ako klijent odluči da se ranije penzioniše ili ostvari značajan finansijski cilj ranije od planiranog, potrebna je modifikacija portfolija kako bi se postigla veća sigurnost ili likvidnost.', 'Promena fokusa sa rasta na očuvanje kapitala: Kako se klijentove okolnosti menjaju (npr. zbog promene finansijskih ciljeva ili situacije u vezi sa imovinom), njegov fokus može preći sa rasta kapitala ka očuvanju bogatstva i stabilnom generisanju prihoda. Ova promena često zahteva prilagođavanje investicione strategije, poput prelaska sa rizičnijih akcija na stabilnije instrumente, kao što su državne obveznice ili slični niskorizični finansijski proizvodi.', ], 'en' => [ 'Altered Time Horizons: If a client opts for early retirement or achieves a major financial goal ahead of schedule, portfolio adjustments may be needed to prioritise greater security or liquidity.', 'Shift of Focus from Growth to Capital Preservation: As circumstances evolve (e.g., due to changing financial goals or asset levels), a client may focus on wealth preservation and stable income generation. This often requires transitioning from higher-risk equities to more stable instruments, such as government bonds or other low-risk financial products.', ], ], [ 'rs' => '4. Poreske promene:', 'en' => '4. Taxation Changes:', ], [ 'type' => 'ul', 'rs' => [ 'Promene u poreskom statusu: Ako se porezi značajno povećaju ili promene, klijent može morati da promeni strukturu portfolija kako bi minimizirao poreske obaveze. To može uključivati drugačiji raspored sredstava u poreski povoljnije investicije (npr. municipalne obveznice) ili prodaju imovine s većim poreskim opterećenjem.', ], 'en' => [ 'Changes in Tax Status: Significant tax increases or regulatory changes may prompt a client to restructure their portfolio to minimise tax liabilities. This could involve reallocating assets to tax-advantaged investments (e.g., municipal bonds) or selling assets with higher tax burdens.', ], ], [ 'rs' => '5. Promene u toleranciji prema riziku:', 'en' => '5. Changes in Risk Tolerance:', ], [ 'type' => 'ul', 'rs' => [ 'Smanjenje tolerancije prema riziku: Nakon materijalno važnog događaja, klijent može postati oprezniji u vezi sa rizikom. Na primer, posle finansijske krize ili gubitka značajne imovine, klijent može zahtevati sigurnije, manje volatilne investicije. Ovakva promena zahteva prelazak na konzervativniju strategiju, sa fokusom na očuvanje kapitala i stabilnost prinosa.', 'Povećanje tolerancije prema riziku: Nasuprot tome, ako klijent dođe do značajnog bogatstva, možda će biti spreman da preuzme veći rizik u potrazi za višim prinosima, što može uključivati povećanu izloženost rizičnijim klasama imovine, poput akcija ili alternativnih investicija.', ], 'en' => [ 'Reduced Risk Tolerance: Following a significant event, such as a financial crisis or substantial asset loss, a client may adopt a more cautious approach, favouring safer, less volatile investments. This shift necessitates a more conservative strategy focused on capital preservation and stable returns.', 'Increased Risk Tolerance: Conversely, a client who acquires significant wealth may be more willing to pursue higher returns through greater exposure to riskier asset classes, such as equities or alternative investments.', ], ], [ 'rs' => 'Uticaj na investicionu strategiju:', 'en' => 'Impact on Investment Strategy', ], [ 'rs' => 'Materijalno važan događaj može značajno promeniti klijentovu toleranciju prema riziku, a samim tim i zahteve za investicionu strategiju. Na primer, klijent koji je ranije bio sklon riziku može postati konzervativniji nakon neočekivanih životnih promena, što bi zahtevalo prelazak na manje volatilne investicije kao što su obveznice ili tržišta novca. S druge strane, klijent sa povećanom imovinom ili smanjenim potrebama za likvidnošću može postati spremniji da preuzme veći rizik, prelazeći na rizičnije akcije ili alternativne investicije, kako bi maksimizirao dugoročni rast.', 'en' => 'Material events can significantly alter a client’s risk tolerance, thereby influencing their investment strategy requirements. For instance, a previously risk-tolerant client may become more conservative following unexpected life changes, necessitating a shift to less volatile investments like bonds or money market instruments. Conversely, a client with increased assets or reduced liquidity needs may be more inclined to embrace higher risk, transitioning to riskier equities or alternative investments to maximise long-term growth.', ], [ 'rs' => 'Prilagođavanje investicione strategije u ovim slučajevima važno je kako bi portfolio ostao u skladu sa novim okolnostima i klijentovim potrebama, ciljevima i preferencijama.', 'en' => 'Adjusting the investment strategy in response to these events is critical to ensure the portfolio remains aligned with the client’s evolving circumstances, needs, objectives, and preferences.', ], [ 'type' => 'page-break', // ← Force page break here ], [ 'rs' => 'PRILOG 2.', 'en' => 'ANNEX 2', 'align' => 'center', // align is optional → defaults to justify ], [ 'rs' => 'INVESTICIONI UNIVERZUM I TRANSAKCIJE', 'en' => 'INVESTMENT UNIVERSE AND TRANSACTIONS', 'align' => 'center', // align is optional → defaults to justify ], [ 'rs' => 'Investicioni univerzum može obuhvatati sledeće vrste aktive: akcije, obveznice, robe, druge likvidne alternativne aktive, različite valutne denominacije. Izloženost se može ostvariti direktno putem ulaganja u pojedinačne instrumente ili indirektno putem ETF fondova ili finansijskih derivata. Za bliže odrednice investicionog univerzuma, pogledati trenutnu odabranu investicionu strategiju.', 'en' => 'The investment universe may include the following asset classes: equities, bonds, commodities, other liquid alternative assets, and assets denominated in various currencies. Exposure may be achieved directly through investment in individual instruments or indirectly through ETFs or financial derivatives. For detailed definitions of the investment universe, refer to the currently selected investment strategy.', ], [ 'rs' => 'Transakcije u portfoliju se u najvećoj meri odnose na duge pozicije, ali ne isključuju mogućnost zauzimanja kratkih pozicija, direktno ili indirektno, u kontekstu sagledavanja rizika celokupnog portfolija.', 'en' => 'Portfolio transactions shall relate predominantly to long positions but do not exclude the possibility of taking short positions, whether directly or indirectly, in the context of assessing the overall portfolio risk.', ], ]; @endphp
@foreach ($clauses as $clause) @php $type = $clause['type'] ?? 'text'; $align = $clause['align'] ?? 'justify'; @endphp
@if ($type === 'page-break')
@elseif ($type === 'text')

{!! $clause['rs'] !!}

@elseif ($type === 'ul')
    @foreach ($clause['rs'] as $item)
  • {!! $item !!}
  • @endforeach
@endif
@if ($type === 'page-break')
@elseif ($type === 'text')

{!! $clause['en'] !!}

@elseif ($type === 'ul')
    @foreach ($clause['en'] as $item)
  • {!! $item !!}
  • @endforeach
@endif
@endforeach